Неутомимая охотница - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неутомимая охотница | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

— Мы с Флоком будем готовы к десяти часам, — пообещал лорд Прит. — И поскольку Шербруки наверняка ни на шаг не отойдут от Хелен, опекуны у нее будут надежными и мне не придется волноваться, что вы, мальчик мой, злоупотребите невинностью моей бедной дочери.

Повисла звенящая тишина.

— Кроме того, — едва выговорил лорд Бичем, — мы с Дугласом отправимся в Адмиралтейство, к сэру Джону Йорку.

— Да, но остерегитесь, Спенсер, — предупредила Хелен, — сэр Джон — человек беспощадный и умный. Я точно знаю, что Джерард боялся отца. Тот правил железной рукой не только им, но и всей семьей. Хочется узнать, что вы сумеете вытянуть из старого брюзги.

Ночью лорд Бичем долго лежал без сна, думая о своей жизни, запутанной и в то же время счастливой и светлой, как весенний дождик. Он припомнил разговор с лордом Притом перед тем, как все удалились на покой.

— Я решил, что вы достойны жить в комнате Танцующего Медведя, — сообщил Спенсер.

— Странное название, мальчик мой. Откуда оно взялось?

— Лет пятьдесят назад мой дед держал в этой спальне ученого медведя.

— Как же его звали?

— По-моему, Гатри. Он любил вальсировать с дедом. Говорят, бедняга умер вскоре после кончины хозяина.

— Надеюсь, — заметил лорд Прит, — что они не похоронены вместе.

— По крайней мере это обсуждалось, но понятия не имею, чем кончилось дело. Правда, наша семья славится своими причудами.

«И прекрасными людьми, — подумал он, — если не считать отца, редкостного негодяя…»

Но теперь Спенсера уже не мучили воспоминания об отце. Он просто выбросил его из головы и почувствовал, что на душе стало куда легче. Теперь в этом доме больше не прячутся по углам призраки былого.

Уже в полудреме лорд Бичем понял, что жизнь прекрасна, как сейчас, так и тысячу лет назад. У кого в семье были танцующие медведи? Интересно, каково это, когда в доме живет медведь? Недаром эта мысль мучила его с самого детства.

Городской дом Бичемов

Лондон

Именно Клод, временный дворецкий лорда Бичема, присвоил название «Военная комната» большому затененному кабинету в глубине дома. И недаром.

В субботу утром все собравшиеся толпились вокруг стола, оживленно споря и перебивая друг друга. У каждого имелось собственное мнение. Полчаса спустя неожиданно прибыли Райдер и Софи Шербрук. Постояв в дверях и попытавшись немного разобраться, что к чему, Райдер, привыкший укрощать своих пятнадцать ребятишек, оглушительно прогремел:

— Немедленно закрыть рты, иначе останетесь без десерта!

Растерявшаяся компания последовала приказу. В комнате постепенно воцарилась тишина.

— Райдер, Софи! — воскликнул Дуглас, — Добро пожаловать в Лондон! Надеюсь, вы поможете решить весьма нелегкую головоломку. Думаю, вам понравится это занятие. Райдер, ты знал морского офицера Джерарда Йорка? Он предположительно утонул в 1803 году неподалеку от французского побережья.

Райдер Шербрук задумчиво свел брови, потер лоб и объявил:

— Надеюсь не оскорбить ничьи чувства, но он мошенничал в картах. Я сам присутствовал при драке, в которой ему едва не перерезали горло. Кто-то разоблачил его, и поднялся шум. Помню, как паршивый щенок скулил, что отец не дает ему денег и он дошел до точки. Когда его спросили, почему он в таком отчаянном положении, негодяй ответил, что уже три месяца не выдавал содержания любовнице. Гнусный тип, вечно ныл и жаловался. А что случилось? Почему вдруг о нем вспомнили?

Все наперебой принялись объяснять. Гам стоял неимоверный, никто никого не слушал. Положение спасла экономка, миссис Гласе. Старушка просунула голову в дверь и лихо свистнула, перекрывая шум.

— Клод немного захворал. Горло болит, видите ли. Боюсь, голос у него совсем ослаб, — объявила она, завладев всеобщим вниманием. — Кто хочет чая с кексами? Нет, не говорите. Просто поднимите руки. Сначала леди.

Графиня, ее невестка и мисс Мейберри послушно подняли руки.

— Прекрасно. Теперь джентльмены.

Граф, его брат и оба виконта последовали примеру дам. Лорд Прит едва слышно попросил шампанского.

— Мы не встречались, но я много слышала о вас от Алекс, — заметила Софи Шербрук, обращаясь к Хелен. — Сначала она хотела придушить вас из ревности, но потом решила, что можно обойтись без столь крайних мер, лишь бы вы держались подальше от Дугласа. Правда, что вы собираетесь замуж за лорда Бичема?

— Да, но сначала, как вы уже слышали, необходимо точно знать, жив ли мой муж, а если это так, какое зло задумал. Представляете, как ужасно, когда ваш якобы мертвый вот уже восемь лет супруг вновь выскакивает неизвестно откуда, как чертик из табакерки! И как раз в тот момент, когда мы со Спенсером решили пожениться!

— Понятно, — протянула Софи, глазом не моргнув. Еще бы! Она еще не к такому привыкла. Попробуйте справиться с пятнадцатью детишками, запертыми в доме в дождливый день!

Несколько минут спустя, когда все наслаждались восхитительными шоколадными слойками, персиковыми тарталетками и тминными кексами, сияющий Райдер провозгласил:

— Вы видите перед собой нового члена палаты общин. Поэтому мы с Софи и находимся в Лондоне. Мне удалось победить в честной борьбе мерзкого пузана по имени Редфилд, и теперь я представляю Верхний и Нижний Слотер, а заодно и окрестности.

— За здоровье новоиспеченного политика! — воскликнул лорд Прит, поднимая хрустальный бокал. — Э-э, молодой человек, вы уверены, что хотели именно этого?

— Он стремится исправить злосчастные законы, позволяющие эксплуатировать детей, — пояснила Софи, — и я уверена, что это ему удастся.

Она принялась увлеченно рассказывать о детях, которых Райдер спас от беды и привел жить в Брэндон-Хаус.

Планы строились, менялись, переделывались. Райдер и Софи решили остановиться в доме Дугласа. Они уже собрались уходить, когда в гостиную буквально ворвался лорд Прит. По пятам следовал Флок с большим серебряным подносом.

— Что это, отец?

— Ах, дорогая, теперь у нас достаточно добровольцев для эксперимента. Не волнуйтесь, Софи, это шампанское.

— Сэр, — охнула Софи, — но оно фиолетовое!

— Да. Мое собственное изобретение. Видите ли, я добавил туда виноградного сока, чтобы получить этот изумительный глубокий цвет. Великолепно, не считаете? Надеюсь, вы все попробуете, кроме Спенсера, конечно, иначе он позеленеет и испортит прекрасный вечер.

Никому не хотелось стать жертвой опытов лорда Прита, но гости из вежливости попробовали странную смесь под неотступным, полным отвращения взглядом Спенсера.

Сделав два крошечных глоточка, Александра поспешно поставила прелестный хрустальный бокал на поднос.

— Это очень необычно, сэр, — призналась она, — но откровенно говоря, я нахожу подобную смесь омерзительной. Может, вы попробуете подлить в шампанское что-то другое?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию