Шестая колонна. Там, за гранью. Утраченное наследие - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Хайнлайн cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шестая колонна. Там, за гранью. Утраченное наследие | Автор книги - Роберт Хайнлайн

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

– Послушайте, Клод, – Гамильтон коротко взглянул на арбитра, – а ведь стоило бы постараться выяснить наконец, что же происходит, когда гаснет свет. Почему никто не взялся за это всерьез?

– Религия этим занимается. И философия.

– Я не это имею в виду. Этим следует заняться, как и любой… – Он остановился. – Вам не кажется, что чем-то пахнет?

– Не уверен… – Мордан потянул воздух носом. – На что похож запах?

– Сладковатый… Он… – Неожиданно Феликс ощутил головокружение – ничего подобного прежде он никогда не испытывал. Он увидел двух Морданов разом. – Газ, – догадался он, – они до нас добрались. Пока, дружище.

Он попытался добраться до прохода, в котором дежурила Филлис, но сумел сделать лишь несколько неуверенных движений и, растянувшись, остался лежать ничком.

10
«…Единственная игра в городе»

Быть мертвым оказалось приятно. Приятно и спокойно – без скуки. Но немножко одиноко. Гамильтону недоставало остальных – безмятежного Мордана, отважной Филлис, Клиффа с его застывшим лицом. И еще того забавного маленького человечка, трогательного владельца бара «Млечный Путь». Как же его звали? Он помнил его лицо, но как он к нему обращался? Херби? Герберт? Что-то вроде этого – однако сейчас, когда слова исчезли, имена приобретали совсем иной вкус. Почему он назвал того человека Гербертом?

Не важно. В следующий раз он не изберет своим делом математику. Тупой, безвкусный предмет, математика, похоже, годится лишь на то, чтобы объявить результат игры, когда она еще не сыграна. Какой интерес в игре, если результат заранее известен? Однажды он изобрел подобную игру, назвав ее «Тщетность», – играя как угодно, вы были изначально обречены на выигрыш. Нет, это был вовсе не он, а игрок по имени Гамильтон. Сам он не Гамильтон – по крайней мере, в этой игре.

Он генетик – вот здорово: игра в игре! Меняйте правила по ходу игры. Двигайте игроков по кругу. Обманывайте сами себя.

Закройте глазки, голову вниз,
Получите что-то, а что – сюрприз!

Сюрприз – вот суть игры. Вы запираете собственную память на ключ и обещаете не подглядывать, а потом разыгрываете вами избранную часть, подчиняясь правилам, определенным для данного игрока. Временами, правда, сюрпризы могут оказаться страшненькими – очень неприятно, например, когда тебе отжигают пальцы.

Нет! Эту позицию проиграл вовсе не он. Это был автомат – некоторые роли должны быть отведены автоматам. Именно автомату он отжег пальцы, хотя в свое время это и показалось ему реальностью.

При пробуждении так бывало всегда. Всякий раз трудновато было вспомнить, какую из ролей ты играл, – забывая, что играл все. Ну что ж, это была игра – единственная игра в городе, и больше заняться было нечем. Что он мог поделать, если игра была жульничеством? Даже если он сам ее придумал и сыграл в ней все роли.

Но в следующий раз он придумает другую игру. В следующий раз…

Глаза его не действовали. Они были открыты – но увидеть он ничего не мог. Чертовски странно – явно какая-то ошибка…

– Эй! Что тут происходит?

Это был его собственный голос. Он сел – и с лица упала повязка. Все вокруг было таким ярким, что стало больно глазам.

– В чем дело, Феликс?

Повернувшись на голос, Гамильтон попытался сфокусировать слезящиеся от рези глаза. В нескольких футах от него лежал Мордан. О чем это он хотел у Мордана спросить? Как-то вылетело из головы…

– Не могу сказать, чтобы я хорошо себя чувствовал, Клод. Как долго мы были мертвы?

– Вы не мертвы. Просто немного больны. Это скоро пройдет.

– Болен? Это так называется?

– Да. Однажды и я болел – лет тридцать назад. Это было очень похоже.

– А… – Он все еще никак не мог вспомнить, о чем же хотел спросить Мордана. Между тем это было нечто важное – такое, чего Клод не мог не знать. Клод вообще знал все – ведь правила составлял он.

Эта мысль выглядела как-то глупо. И тем не менее Клод должен был все знать.

– Хотите узнать, что произошло? – поинтересовался Мордан.

Может, он и хотел.

– Они пустили газ, да? Потом я просто ничего не помню.

А между тем там было нечто, о чем обязательно надо было вспомнить.

– Газ действительно был пущен, только – блюстителями. Через систему кондиционирования воздуха. Нам повезло: никто не знал, что мы находимся внутри, в осаде, но, к счастью, они не были уверены, что весь персонал успел покинуть здание, – иначе применили бы смертоносный газ.

В голове у Гамильтона мало-помалу прояснялось. Он уже вспомнил сражение во всех деталях.

– Вот, значит, как? И сколько же их осталось? Скольких мы не смогли достать?

– Точно не знаю, а выяснять, вероятно, уже поздно. Думаю, они все уже мертвы.

– Мертвы? Но почему? Не сожгли же их, пока они лежали без сознания?

– Нет… Но без немедленного введения противоядия этот газ тоже смертелен, а я опасаюсь, что врачи были слегка переутомлены. Во всяком случае, наших людей спасали первыми.

– Старый лицемер, – ухмыльнулся Гамильтон и вдруг спохватился. – Эй! А что с Филлис?

– С ней все в порядке – и с Мартой тоже. Я проверил, когда очнулся. Кстати, вы знаете, что храпите во сне?

– Правда?

– Неистово. Я слушал эту музыку больше часа. Должно быть, вы глотнули больше газа, чем я. Возможно, вы боролись…

– Может быть. Не знаю. Кстати, где мы?

Гамильтон скинул ноги с кровати и попытался встать – это было неразумно: он едва не упал навзничь.

– Ложитесь, – посоветовал Мордан, – вам нельзя подниматься еще несколько часов.

– Пожалуй, вы правы, – согласился Гамильтон, снова откидываясь на подушки. – Забавное ощущение: я думал, что вот-вот полечу.

– Мы рядом с больницей Карстерса, во временной пристройке, – продолжал Мордан. – Естественно, сегодня здесь тесновато.

– Все кончилось? Мы победили?

– Разумеется, победили. Я же говорил, что конечный результат не вызывал сомнений.

– Помню, но мне никогда не была понятна ваша уверенность.

Прежде чем ответить, Мордан помолчал, размышляя.

– Вероятно, проще всего было бы сказать, что у них изначально отсутствовало главное слагаемое успеха. Их лидеры в большинстве своем – генетически убогие типы, у которых самомнение намного превосходит способности. Сомневаюсь, чтобы у кого-либо из них хватило воображения представить себе всю сложность управления обществом – даже таким скроенным по мерке, какое они мечтали создать.

– Говорили они так, словно во всем этом разбирались.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию