1
Джон Эрвин – сокурсник Хайнлайна в Академии ВМФ США. Предположительно, послужил прототипом Уайти Ардмора. – Примеч. С. В. Голд.
2
Диплом с отличием. – Примеч. С. В. Голд.
3
У меня есть товарищ (нем.). – Примеч. С. В. Голд.
4
В оригинале Ig-pay atin-lay или Pig Latin – свиная латынь, «секретный» детский язык, в котором меняют местами начало и конец слов. – Примеч. С. В. Голд.
5
…Обеим Дж. – т. е. посвящается Джиллиан и Джудит, дочерям Калеба (Кэла) Лэнинга и его жены Микки. – Примеч. С. В. Голд.
6
Ортосупруга – возможно, «прямая», «непосредственная» жена, что подразумевает наличие других форм супружества. – Примеч. С. В. Голд.
7
Классический буайбес подается в двух тарелках, в одной собственно суп, в другой рыбное рагу, залитое бульоном. – Примеч. С. В. Голд.
8
Диана – римская богиня Луны, охоты и диких животных. – Здесь и далее, кроме отмеченных особо (Примеч. С. В. Голд), примечания переводчика.
9
Вилли Лей (1906–1969) – исследователь, писатель и популяризатор науки, один из наиболее последовательных сторонников идеи пилотируемых космических полетов. В 1927 г. стал одним из основателей Германского ракетного общества, участвовал в проектировании, постройке и испытаниях первых немецких ракет с двигателями на жидком топливе. После прихода к власти нацистов эмигрировал в США. Один из лунных кратеров, расположенных на обратной стороне Луны, назван в его честь кратером Лея.
10
Хан – изначально правитель монгольского племени, затем термин был принят во многих мусульманских обществах. У сельджуков и хорезм-шахов Центральной и Юго-Западной Азии хан – высший титул, тогда как в Иране равен скорее губернатору провинции.
11
Грегор Иоганн Мендель (1822–1884) – австрийский священник, биолог и ботаник, сыгравший огромную роль в развитии представлений о наследственности. Законы Менделя лежат в основе современной генетики.
12
Прима-балерина (фр.). – Примеч. С. В. Голд.
13
Вполголоса (ит.).
14
Сaмo по себе, без примеси (лат.).
15
«Генерал Шерман» – секвойя в Национальном парке в Калифорнии, самое огромное дерево в мире (почти 84 метра в высоту и более 31 метра в обхвате), названа в честь генерала Уильяма Текумсе Шермана, героя Войны Севера и Юга.
16
Сванте Август Аррениус (1859–1927) – выдающийся шведский физик и химик, лауреат Нобелевской премии по химии в 1903 г.
17
Непременное условие (лат.).
18
Музыкальный термин, означающий повторение, буквально «с начала» (ит.).
19
Бихевиоризм – одно из ведущих направлений в американской психологии в первой половине XX в. Основным предметом психологии считает не сознание, а поведение, то есть реакции на внешние раздражители.
20
«Три слепые мышки» – название детской английской песенки.
21
Игнацы Ян Падеревский (1860–1941) – польский пианист и композитор.
22
Бритва Оккама – тезис, сформулированный английским философом-схоластом, логиком, известным церковно-политическим писателем, францисканским монахом Уильямом Оккамом (ок. 1285–1349) и гласящий: «Лишние сущности должны быть отсечены», то есть в расчет следует принимать лишь то, что может быть выведено из опыта или интуитивного знания.
23
Руб Голдберг (1883–1970) – американский карикатурист, особенно прославился «Сумасшедшими изобретениями», где всякие причудливые и сложные механизмы приспосабливались для выполнения простейших операций. Его имя стало нарицательным для обозначения ненужного усложнения простых по сути вещей.
24
«Трильби» – роман английского писателя Жоржа Дюморье (18341896). Героиню романа, по имени Трильби, под гипнозом научили петь и сделали великой певицей. Когда ее учитель умер, дар у Трильби пропал.
25
Ричард Кэнфилд (1855–1914) – американский коллекционер, игрок и владелец игорных клубов. В его честь была названа одна из разновидностей пасьянса.
26
Коронный номер, главное блюдо и т. п. (фр.). – Примеч. С. В. Голд.
27
Гарри Гудини (1874–1926) – знаменитый американский иллюзионист.
28
Юнис Титджен (1884–1944) – американская поэтесса. – Примеч. С. В. Голд.
29
Перевод С. В. Голд.
30
«Река Саванна» – песня американского композитора XIX в. Стивена Фостера о реке на юге штата Джорджия.
31
Амброз Бирс (1842–1913?) – американский военный, поэт, писатель, журналист. Широко известен мистическими рассказами, в т. ч. «Случаем на мосту через Совиный ручей». В 1913 г. отправился в качестве военного журналиста в Мексику и исчез. – Примеч. В. В. Голд.
32
Мигуэль Хосе Хуниперо Серра (1713–1784) – испанский католический священник и миссионер, положивший немало трудов по обращению в христианство американских индейцев в Мексике и в частности в Калифорнии, входившей тогда в состав Мексики.
33
Джозеф Смит (1805–1844) – основатель мормонской церкви, опубликовавший «Книгу Мормона», историю якобы существовавшей в Америке колонии «иерусалимских израильтян», которым Христос будто бы заповедал свое учение, записанное пророком Мормоном на медных скрижалях. В 1843 г., основываясь на одном из собственных откровений, Смит провозгласил многоженство. Первоначально преследуемые в восточных штатах, мормоны двинулись на запад и на территории, впоследствии получившей название штата Юта, основали город Солт-Лейк-Сити, ставший их Иерусалимом и Меккой одновременно; там расположен главный мормонский храм.
34
Оливер Уэнделл Холмс (1890–1965) – американский писатель, прославился критикой религиозной нетерпимости.
35
Уолт Уитмен (1819–1892) – американский поэт, воспевавший позитивные науки, «мировую демократию» и всемирное братство народов.
36
Ис. 11: 6. – Примеч. С. В. Голд.
37
Ин. 8: 32. – Примеч. С. В. Голд.
38
Дэвид Крокетт (1786–1836) – одна из самых популярных личностей в истории молодой Америки, герой фронтира, родился и вырос в штате Теннесси, во время Крикской войны (1813–1814) был разведчиком. Приобрел славу незаурядного охотника, участвовал в войне за независимость Техаса, куда уехал, проиграв выборы в палату представителей в 1835 г. Погиб в крепости Аламо. Стал героем североамериканского фольклора.
39
Аллюзия на патриотическую организацию «Сыны революции». Независимость США была провозглашена 4 июля 1776 г.
40
Ин. 8: 32. – Примеч. С. В. Голд.
Вернуться к просмотру книги
|