Хозяйка гильдии трактирщиков - читать онлайн книгу. Автор: Катерина Тумас cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хозяйка гильдии трактирщиков | Автор книги - Катерина Тумас

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

— О, а кто это тут у нас? Что за куколка? Чего такая злая?— засюсюкал один из двух вооружённых людей, стоящих у проходной. — Куда это мы направляемся, м? И откуда, интересно знать?

Принял меня за шлюху? С чего бы ещё стал с такой жадностью осматривать с ног до головы, словно выискивает что-то.

— Из квартала воров вон к тому причалу. И меня уже ждут, дайте пройти.

— Для девчонки из квартала воров ты слишком горяча, — заулыбался стражник под вымученный вздох своего товарища. — Уверена, что твоя матушка не нагуляла тебя с каким-нибудь аристократом?

— Для идиота ты слишком болтлив, уверен, что тебе стоит вообще открывать рот? — в том же тоне ответила я.

— Ух ты, — вопреки моей грубости, мужчина засмеялся, а не разозлился, — а ты намного умнее, чем кажешься на первый взгляд!

— Ух ты, а ты именно такой дебил, каким пытаешься себя показать, — снова передразнила я его, но уже как-то лениво. Достали все, хочу домой. Или уже к пиратам, наконец!

На этот раз стражник вместо улыбки стиснул зубы и сделал угрожающий шаг в мою сторону. Ром тут же заступил ему дорогу, но грозный оклик Гарета мигом сбил с громилы спесь.

— Что здесь происходит? Почему обращаешься не по форме? — навис гвардеец над стражником, грозно посверкивая глазами. И едва заметно поглядывая на меня, чтобы следить за реакцией, полагаю. Представление для поднятия его авторитета? Отвратительно.

— Мы пойдём? — поторопила я. — Или ты не справился и пытаешься меня отвлечь?

— Пойдём, — тут же сдулся Гарет, но на стражников напоследок зыркнул крайне строго, я бы сказала — назидательно. На обоих.

Миновав два причала, мы взошли на борт грузовой галеры, стоящей у третьего. Я сразу же заметила пиратов. Они толпились тесной кучей, замученные, облезшие, ещё более печально выглядящие, чем раньше, хотя и тогда не слишком пестрели здоровьем да красотой. На шее каждого рабский ошейник, на коже под ним синяки и ссадины. Кошмар, но виду я не подала.

Тем временем Гарет достал какой-то небольшой продолговатый камень из кармана и одним взмахом руки превратил его в плеть. Призрачную плеть, состоящую целиком из магии.

— Чтобы активировать, просто подумай о ней, — напутствовал он. — Можешь подумать о палке, тогда появится она. Потренируешься потом. А сейчас я передам тебе владение этими пиратами, раз ты так этого хочешь, Лорин.

— То есть раньше ими владел ты? — я приподняла бровь.

— Я выкупил их для тебя сегодня. И дарю в полное пользование безвозмездно, — сказав это, Гарет порезал палец об острый край камня, сжав с силой в кулаке, и магия засвидетельствовала его слова. — Теперь ты, нужно принять их во владение.

Я послушно повторила нужные слова и порезала палец.

— Вот и всё, теперь они твои. Я прощён?

— Позже, — отмахнулась от него, обратив своё внимание на пиратов, которым моё поведение показалось напрягающим. — Всё позже. Ты пока пойди погуляй, я хочу с ними поболтать для начала. Или мне лучше очистить палубу галеры? Мы никого не тормозим? Может перейти на их старый корабль. Он вам нужен, кстати? Или я могу забрать?

— Нужен, на корабль мы не договаривались, — хмуро заметил Гарет.

— Олаф был прав, вот и вся цена твоей любви, Гарет. Рыночные отношения — не то, что мне нужно. Думаю, нам лучше расстаться.

Да, вот так сразу, резко и без предисловий. Не выполнил каприз — поди прочь. Ты ведь так меня рисовал в своём воображении? Нет? Ой, ну, что поделать… Надоел, достал, в печёнках уже сидит эта его… продажность, вот!

Пираты стали наблюдать за нами с интересом, и я не собиралась сдавать позиции. Надо было доказать им, что я сильная женщина, а показать на живом примере — это лучший вариант. Прости, Гарет, но напоследок тебе предстоит побыть наглядным пособием.

— Ты должно быть шутишь... Я же сделал всё, чего ты хотела!

— Проверка была не в проверке, сможешь ты или нет. Очевидно, сможешь. Власть Рондоров далеко простирается, проблем у тебя не возникло бы. Суть была в том, каким образом ты всё это преподнесёшь. И ты показал себя во всей красе. Ты не обо мне беспокоишься, а о результате, о том, получишь ли желаемое. Это слишком очевидно. Так что… прощай, Гарет. Я разрываю помолвку!

Последняя фраза была сказана с добавлением магии, и это сработало. Гарет зашипел, подняв к глазам руку, на которой на миг проявилось, но тут же рассыпалось мелкими осколками моё ледяное кольцо. Гарет рычал, но я не дёрнулась, не впечатлилась. Я смогу за себя постоять. Он не посмеет ничего плохого сделать. О, каким взглядом меня наградили! Под ним я должна была сгореть без следа. Но лишь хмыкнула Гарету в лицо.

— А я не разрываю! — вспылил он и, резко схватив мою ладонь, больно прижал ко рту для поцелуя. От касания проявилось спрятанное воздушное кольцо на моём пальце, сейчас похожее на мрачный смерч больше, чем на вихрь чистого воздуха. — На этот раз я тебя не упущу. Ещё увидимся, Лорин!

Ошарашенная, я промолчала ему вслед, отмерла, только когда Гарет уже спустился по трапу и спрыгнул на землю.

— Сочувствую тебе при следующей встрече, в таком случае, дятел узколобый, — выплюнула я и развернулась к пиратам лицом.

Кто-то из них скалился в хамоватой улыбке, другим весело не было, ведь ошейники не располагают к этому, как ни крути. Вздохнув, я чётко решила, что надо их снимать. Но просто так нельзя, нужно удостовериться, что пираты не кинут меня, как только получат свободу. В чём я, собственно, сразу и призналась:

— Хочу снять с вас ошейники. Но мне нужна ваша помощь в деле. Поэтому сниму, если найду способ контролировать ваши действия, вместо ошейников.

— Завидная прямота, — хмыкнул один из пиратов, выйдя вперёд. — Но неужто ты думаешь, что мы тебе станем помогать?

— Почему нет? Если у нас одна цель, то что вы теряете? Кроме ошейников, разумеется.

— А у нас одна цель? — сощурился он. — Ты тоже хочешь грабить торговцев?

— О-о-о, я бы этих гадов гильдийных вообще четвертовала всех! Но нет, я не совсем об этом. Моя цель — разбогатеть с наименьшими потерями и жить потом припеваючи. Думала, ваша такая же…

Похоже, мои слова подействовали. Переговорив между собой, пираты снова выслали того же переговорщика.

— Твои слова звучат, как мёд. — начал он многообещающе, — но мы не служим женщинам.

— Даже если эта женщина вас самолично поймала? — я вздёрнула бровь. — Да-да, это была я, не тот же хлюпик в гвардейском мундире, право слово. Узнаёте?

Я показала им свой лёд, создав вокруг себя нечто, смутно напоминающее ту клетку, которой я сковала их корабль в конце прошлой книги.

— Для мага — не такое уж и достижение, — отмахнулся пират.

— Ой ли? — я растянула уголки губ в хитрой усмешке. — А по-моему, я большая молодец, и не каждый так сможет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению