Именно поэтому я оказалась с ней в постели? Или все-таки дело только в физическом влечении? Спортсмены любят проверять, на что способно собственное тело, узнавать новые ощущения. Если ощущения понравились, мы продолжаем это делать. А мне было хорошо с ней. Я могу рассказать это ее брату?
– Расщелины. – Голос Кертиса резко возвращает меня в настоящее.
Мы продолжаем путь очень осторожно. Темные вершины скал смотрят на нас сверху вниз, словно знают что-то, чего не знаем мы. Я сжимаюсь и морально готовлюсь к тому, что мы можем найти, и заглядываю в первую ледяную бездну. Ничего. Я с облегчением выдыхаю и слышу, как Кертис делает то же самое.
Мы направляемся назад вниз по склону и теперь идем направо, вдоль скал к «черной» трассе, которая спускается вниз в долину. Я сомневаюсь, что Дейл зашел бы так далеко, но Кертис показывает на еще одну расщелину впереди. Ветер с такой силой ударяет по мне, что я теряю равновесие.
Кертис идет все медленнее, когда приближается к расщелине. И резко останавливается.
У меня все сжимается внутри.
«Нет. Пожалуйста, нет!»
Глава 56
Десять лет назад
Одетта лежит на основании хафпайпа. Люди бегут к ней. Я неотрывно смотрю на нее и мысленно прошу пошевелиться.
– Милла Андерсон выступает следующей, – объявляет комментатор, но гораздо тише, чем раньше. – Но соревнования приостанавливаются, пока мы не поймем, что с Одеттой.
Я хочу спуститься вниз к ней, но меня вызовут на старт, как только все люди покинут хафпайп.
Кто-то из организаторов что-то говорит в рацию, и вскоре я вижу, как двое мужчин на лыжах спешат к хафпайпу от промежуточной причальной платформы и тянут за собой большие сани. Их официально называют санитарной повозкой, но есть и другое название – кровавый фургон. Я наблюдаю за тем, как осматривают Одетту. Это все – моя вина. Если бы я по глупости не открыла рот, Одетта никогда не упала бы. Я отвлекла ее в тот момент, когда ей нужно было сосредоточиться.
Мужчины пристегивают ее ремнями к носилкам, готовясь загрузить на сани. У меня к горлу подступает тошнота. Если бы я не провела ночь с ее подругой, она не упала бы. Я должна пойти к ней. Я съезжаю вниз по центру хафпайпа.
У нее из носа идет кровь. Я предполагаю, что она его сломала. Мужчины заняты, поэтому я снимаю перчатку, ищу в кармане салфетку и прижимаю ее к лицу Одетты, чтобы остановить кровотечение.
У Одетты дрожат ресницы, потом она открывает свои серые глаза.
– Я не могу двигаться.
В ее голосе слышится паника. И говорит она странно – слова произносит так, словно у нее вата во рту.
– Тебе больно? – спрашиваю я.
– Нет. Я вообще ничего не чувствую. Не могу пошевелить ногами.
– Не беспокойся. Они пристегнуты ремнями.
Я делаю шаг назад, чтобы ей на шею могли надеть специальный воротник. Мне нужно возвращаться наверх, но Одетта не отпускает мой взгляд, она цепляется за меня глазами так, словно я – то единственное, что не даст ей упасть в пропасть.
Мужчины ей что-то говорят, но кажется, что она их не слышит.
– Я не могу пошевелить руками.
– Они тоже привязаны ремнями, – говорю я. – Просто расслабься.
Мужчины переговариваются по рации.
Ресницы Одетты дрожат, словно крылья попавшей в силки птицы.
– Мои пальцы. Они тоже привязаны?
Я смотрю на ее тело. Ее руки, одетые в зеленые перчатки, неподвижно лежат с обеих сторон.
Свободные от ремней.
Глава 57
Наши дни
Там, в глубине, во льду лежит Дейл. Он лежит на спине, лицо у него серое, глаза закрыты. Он неподвижен, как мраморная статуя.
Кертис ругается себе под нос.
До Дейла, вероятно, метров двадцать. Он умер сразу же или ему пришлось там лежать с ушибами и переломами после падения с такой высоты, а его криков о помощи никто не слышал? И он медленно замерз до смерти? Узнать невозможно.
У Кертиса опускаются плечи.
– Нам следовало его найти, – говорит он.
Я касаюсь его рукава. Даже если бы они с Брентом нашли Дейла вчера вечером, и он каким-то чудом выжил после этого падения, они не смогли бы его отсюда вытащить. Я не знаю способа, которым это можно было бы сделать.
– Вы сделали все что могли.
Кертис хватается руками за голову.
– У нас были разногласия, но… Боже.
Я медленно выдыхаю и поворачиваюсь к зданию.
– Нам нужно сообщить Хизер.
«Как я ей скажу? Она же полностью расклеится».
– Милла, – резко произносит Кертис. – Не двигайся.
Я замираю, уже подняв ногу для того, чтобы сделать шаг.
– Что?
– Стой, где стоишь.
Мое сердце судорожно бьется в груди. Я медленно поворачиваю голову.
Кертис сидит на корточках на снегу рядом с расщелиной, в одной руке у него отвертка, в другой кусок чего-то тонкого и белого.
– Что это такое? – спрашиваю я.
– Полистирол.
Он отбрасывает кусок, который держал в руках, в сторону, запускает руку в снег и достает еще один с неровными краями.
Волосы встают дыбом у меня на затылке. Я моргаю, пытаясь понять, в чем тут дело. Есть только одно объяснение, которое приходит на ум, и я не хочу его принимать.
Кертис озвучивает его:
– Это ловушка. Кто-то положил кусок полистирола над расщелиной и еще сверху насыпал тонкий слой снега.
Меня бросает в дрожь.
– Искусственный снежный мост, – доходит до меня. – Если кто-то на него наступит, то провалится вниз.
Смерть Дейла не была случайной.
– Как раз между этим местом и трассой спуска, – говорит Кертис с мрачным видом. – Кто-то не хотел, чтобы мы спустились вниз…
Все происходит так быстро, что я не успеваю среагировать. Снег вокруг Кертиса словно раскрывается, и он проваливается по колено. Он бросается всем корпусом вбок и пытается за что-то ухватиться руками.
Я делаю шаг к нему.
– Нет! – выдыхает он. – Стой там!
И я остаюсь стоять, где стою, беспомощно глядя, как он выкарабкивается из дыры. Он осторожно встает на ноги.
– Проклятье, я потерял отвертку.
Наше единственное оружие теперь валяется внизу в расщелине, превратившись в далекую яркую точку. Но все равно лучше она, чем Кертис. Он очень медленно продвигается ко мне, с опаской ставя ноги на грунт.
Он все еще тяжело дышит, когда добирается до меня.