Китайские идиомы - читать онлайн книгу. Автор: Сунь Чжичжэн cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Китайские идиомы | Автор книги - Сунь Чжичжэн

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Когда Лю Шань взошел на трон, Чжугэ Лян по-прежнему занимал пост чэнсяна, но фактически он сосредоточил в своих руках военную и политическую власть. Чжугэ Лян усердно работал и лично решал все вопросы. Он заключил союз с Восточным царством By, наладил отношения с юго-западными племенами, укрепил военную мощь государства, многократно совершал военные походы на царство Вэй, но каждый раз терпел поражение.


Китайские идиомы

«Неподъемный» Адоу


Когда Чжугэ Лян впервые повел войска на север, он представил Лю Шаню доклад, в котором убеждал его прислушаться к советам мудрых министров. Этот доклад и есть дошедшее до наших дней «Первое представление о выступлении войск в поход». Во время второго похода Чжугэ Лян вновь представил императору доклад, который стал «Вторым представлением о выступлении войск в поход». В нем были такие слова: 臣鞠躬尽瘁,死而后已;至于成败利钝,非臣之 明所能逆睹也. Смысл их состоял в следующем: я хочу работать не покладая рук до последнего вздоха; но что касается результата предстоящего похода, его предсказание выходит за рамки моих возможностей!

Некоторые люди, учитывая мощь соперников, считали, что царство Шу не должно было столько раз выступать против царства Вэй. Если оно могло защищать и сохранять свои границы, это было уже неплохо. Решение Чжугэ Ляна объяснялось тем, что он хотел оправдать доверие и поддержку Лю Бэя. Другие считали, что «Второе представление о выступлении войск в поход» написал вовсе не Чжугэ Лян, оно было создано потомками: чэнсян не мог сказать такую освобождающую от ответственности фразу, как «его предсказание выходит за рамки моих возможностей!».


Комментарий:

Идиома «Отдавать все силы» пишется так: 鞠躬尽瘁 (jū gōng jìn cuì). Дословно она переводится как «с почтением отдавать все свои физические и моральные силы выполнению каких-либо дел». 鞠躬 – «опустить голову и поклониться, чтобы выразить уважение», 尽瘁 – «самозабвенно трудиться».

Иероглиф 乐 читается как lè, а не как yuè.


Пример:

孙中山先生为中华民族的事业鞠躬尽瘁。

Господин Сунь Ятсен отдавал все свои силы делам китайской нации.


ИДИОМА 乐不思蜀

(ЗА ВЕСЕЛЬЕМ НЕ ВСПОМИНАТЬ О ШУ)


Царство Вэй стерло с лица земли царство Шу. После этого вэйский Юань-ди (Лю Шань) был захвачен в плен и препровожден в Лоян, где получил титул Аньлэ-гун (доел, «князь мира и радости». – Примеч. ред.).

Однажды советник царства Вэй, Сыма Чжао, пировал вместе с Лю Шанем. Он специально велел музыкантам играть музыку царства Шу. Все вокруг сочувствовали Лю Шаню, а он веселился и шутил, оставаясь безразличным к утрате своего государства. На другой день Сыма Чжао задал Лю Шаню вопрос: «Ты очень скучаешь по царству Шу?». На это Лю Шань ответил: «Здесь мне очень весело (这里很快 乐), и я не скучаю по царству Шу (我不思念蜀国)». Идиома 乐不思蜀 используется, когда человек за приятным времяпрепровождением в новых условиях больше не вспоминает о прошлом. Ее можно перевести как «веселиться и забыть о своих корнях».

По части познать целое

Конфуций был мыслителем и педагогом, жившим в период Чуньцю. Он выдвинул множество принципов образования – например, «образование для всех». Он считал, что все люди на земле имеют право учиться. Конфуций также придерживался мнения, что учитель должен обучать других, не зная усталости, постепенно и систематично давать знания ученикам, обучать учащихся в соответствии с их особенностями и т. д.


Китайские идиомы

Изучая новое, нужно проводить аналогии


Конфуций также говорил: «Я не направляю на правильный путь того, кто не стремится к знанию. Я не обучаю того, кто не испытывает затруднений в выражении своих мыслей. Я не повторяю тому, кто не способен по одному углу определить три остальных» [33] (不愤不启,不悱不发。举一隅不以三 隅反,则不复也).

Иероглиф 愤 означает «желать достигнуть понимания, но при этом не понимать», а 悱 – «хотеть сказать, но не говорить».

Общий смысл фразы таков: учителю не следует открывать истину тому, кто не стремится ее познать; подсказывать тому, кто не стремится высказать мысль; просвещать того, кто не сумел из примера сделать три соответствующих вывода. Это и есть метод обучения Конфуция, в котором делается упор на инициативность ученика и направляющую роль учителя.

Позже на основе фразы 举一隅不以三隅反 (по одному углу определить три остальных) возникла идиома 举一反三 (по части познать целое). Она часто используется при восхищении умом человека, который умеет проводить аналогию.


По книге «Лунь юй»


Комментарий:

小雪很聪明,学新东西能举一反三。

Сяо Cюэ очень умна. Изучая новое, она может проводить аналогии.


Синонимы:

闻一知十 способный, сообразительный; по частному судить о целом;

触类旁通 делать вывод по аналогии.


Антонимы:

囫囵吞枣 проглотить финик целиком; обр. без разбора, одним махом;

不求甚解 не добиваться точного понимания; понимать только основное;

浅尝辄止 не вникать в суть дела; не добиваться полной ясности.


因材施教 («ОБУЧАТЬ СОГЛАСНО ИНДИВИДУАЛЬНЫМ ОСОБЕННОСТЯМ УЧЕНИКОВ»)


Конфуций всегда выступал за индивидуальный подход к ученикам. Это позволяло максимально использовать достоинства и минимизировать недостатки каждого из учащихся, добиваясь наилучшего их развития.

Всякое чтение полезно

Император династии Сун Тай-цзун (правил с 976 по 997) очень любил читать. Он даже потребовал, чтобы все военные командиры читали книги и изучали искусство управления страной. Тай-цзун велел ученым создать большую энциклопедию «Энциклопедию царствования под девизом Тай-пин», куда вошли наиболее важные материалы из древней литературы. Энциклопедия была разделена на пятьдесят пять разделов и состояла из тысячи томов. Тай-цзун поставил себе задачу за один день прочитывать три тома, чтобы за год прочитать всю энциклопедию. Потом книгу переименовали и назвали «Тай-пин юй лань» (Высочайше одобренное обозрение [эпохи] Тайпин), так как ее прочитал сам император.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию