Генри Смарт и секрет золотого кубка - читать онлайн книгу. Автор: Фрауке Шойнеманн cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Генри Смарт и секрет золотого кубка | Автор книги - Фрауке Шойнеманн

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Хильда оборачивается ко мне. Она хитро ухмыляется: «ЛОКИ» давно уже у неё на носу. Ну отлично! А я тут по-прежнему тыркаюсь в темноте! В одну секунду я тоже нацепляю суперочки, и вокруг становится светло как днём. И это не размытый зеленоватый свет, знакомый нам из фильмов по телику, когда супергерой или комиссар полиции смотрит в прибор ночного видения, нет – сквозь «ЛОКИ» видно так, словно сейчас прекрасный летний полдень!

– Ух ты! – громко восклицаю я.

– Ш-ш-ш, – осаживает меня Хильда. – Там впереди сразу начинается ещё один коридор. Он ведёт в личные покои королевы. В начале коридора стоит стража, и чтобы проскользнуть мимо стражников, нужно их отвлечь.

– Отвлечь? Но как?

– Ну да, «отвлечь» не совсем подходящее слово. Я хотела сказать – мы сделаемся невидимками. – Очевидно, в своих суперочках Хильда чётко видит моё скептическое выражение лица. Она вздыхает. – Не волнуйся, Генри! Просто иди за мной.

Мы крадёмся по коридору, пока не достигаем перехода в центральную часть здания. Под факелом, болтая между собой, стоят трое стражников с алебардами. Своей ярко-красной приталенной формой и штанами с завязками под коленями они отдалённо напоминают грустных клоунов из цирка. А ещё у них белые жабо, точно такие же, как у Арлекина. Но я не уверен, что они так уж хорошо понимают шутки, и надеюсь, что Хильда знает, что творит. Остановившись, она легонько дует в воздух. Странно. Что это значит?

Секундой позже я сам могу ответить на свой вопрос, потому что факелы внезапно гаснут. С ума сойти! Как ей это удалось? Мы стояли всего метрах в десяти от них, а Хильда дунула совсем легонько: примерно так, словно задувает три свечки на пироге в день рождения.

– Эй, что происходит? – вопит самый высокий из стражников. – Почему погасли факелы?

– Я не почувствовал никакого сквозняка. Что случилось? Проклятие! Есть тут кто?! Что это было?! – кричат теперь все наперебой, неуверенно переступая с ноги на ногу.

– Вперёд! – шепчет мне Хильда. – Когда глаза у них привыкнут к темноте, нас тут уже не должно быть.

Дважды мне повторять не нужно. Я не испытываю никакого желания ещё раз увидеть алебарду вблизи. Как можно тише мы проносимся мимо троих стражников. Один, кажется, что-то заметил – он смотрит нам вслед.

– Жерар! – окликает он. – Могу поклясться, что тут только что кто-то был! Какая-то тень или вроде того!

– Да брось, Луи! Здесь темно, как у чёрта в брюхе, кого ты там смог разглядеть? – отвечает высокий. – Давай уже иди и принеси новый факел. Проклятие!

Мы ускоряем бег и сворачиваем в коридор, о котором говорила Хильда. Удалившись на безопасное расстояние, мы останавливаемся и переводим дух.

– Ладно, куда теперь? – интересуюсь я.

– Там впереди лестница, и, кажется, она ведёт прямиком в покои королевы. Они наверняка тоже охраняются, но мы поступим так же.

– Хм! А как ты вообще это сделала? Я думал, ты против использования сверхъестественных сил.

Хильда и правда довольно быстро дала мне понять, что ни в грош не ставит свои божественные способности. Когда-то на эту тему она поругалась с отцом и с тех пор обходится без своих суперсил.

Хильда усмехается:

– Ну, думаю, чуть сильнее выдохнуть ещё позволительно. Мне совсем не хочется зависнуть с тобой в этом столетии дольше чем нужно.

Мы подходим к изогнутой полукругом большой широкой лестнице, ведущей на следующий этаж. На удивление, стражников нигде не видно. Зато слышно – сверху до нас долетают два голоса, очень тихих, но явственных. Я прислушиваюсь внимательнее. Голоса, кажется, женские.

– Ты тоже слышишь? – спрашивает Хильда.

Я киваю:

– Но это не мужчины, да?

– Точно. Две женщины. Давай посмотрим, кто это там шепчется.

Мы скользим вверх по лестнице, и уже на следующем пролёте я различаю у приоткрытого окна силуэты двух женщин. На обеих платья с пышными юбками, но если у одной оно скорее простое и без особых украшений, то платье другой – с богатой вышивкой, кружевами и расшито жемчугом. Они ещё очень молоды и, насколько я могу судить, хороши собой. У дамы в богато украшенном платье светло-рыжие локоны заколоты в высокую причёску, у другой длинные каштановые волосы заплетены в нетугую косу. Хильда тянет меня за рукав:

– Не подходи так близко: если в окно упадёт лунный свет, они нас заметят.

Действительно, уже почти полнолуние, луна сквозь окно освещает пролёт лестницы подобно огромному прожектору. Мы остаёмся за выступом колонны.

– Констанция, – шепчет молодая дама с высокой причёской, – что же мне делать, если д’Артаньян не появится вовремя? Остался всего один день, а потом мне непременно нужно это надеть! Луи уже что-то подозревает – иначе зачем бы ему настаивать? Всё этот проклятый Ришелье!

Другая девушка накрывает её руку своей:

– Не волнуйтесь, ваше величество! Он вот-вот появится, я уверена. Только представьте, какой долгий и опасный предстоит путь! Но если кто и может выполнить такое поручение, то это мой д’Артаньян! Вот увидите – он нас не разочарует!

Ваше величество?! Значит, перед нами королева Франции? И она явно чего-то очень ждёт. Чего-то, что должен добыть д’Артаньян? Что-то отзывается в глубинах памяти. Но я ещё не успеваю сообразить, что же мне это напоминает, как кто-то сзади кладёт руки мне на плечи и сильно придавливает книзу. Сердце у меня останавливается. Чёрт! Стража! Теперь мы попались!

Глава 14. Всё зависит от точки зрения

– Ну, разве она не прекрасна! Моя Констанция!

Нет, это голос не стражника!

Сердцебиение слегка улеглось, как только я понял, кто к нам подкрался. Наш французский коллега. По-прежнему одет с иголочки, за плечами что-то вроде мешка. Мы все вместе вжимаемся в стену, чтобы нас не увидели всё ещё погружённые в разговор молодые дамы.

– Д’Артаньян! Что вы здесь делаете?

– Как что? Я же сказал, что найду вас во дворце.

– А что с Зигфридом и Урд? Они так и сидят в кустах, охраняя велорикшу? – шепчет Хильда.

– Mais non [30]. Я поселил их в гостиницу, у которой очень неболтливый хозяин. Они там как у Христа за пазухой. И еда хорошая.

При слове «еда» в животе у меня громко урчит. Неудивительно. Я сегодня ничего не ел, кроме водянистого супа с несколькими ломтиками морковки и картошки.

– Тихо! – пихнув меня в бок, бормочет Хильда.

– Ой! Ты чего? Я же не виноват, что у меня в животе урчит, – всё так же шёпотом возмущаюсь я.

Д’Артаньян вздыхает:

– Хоть мне и трудно оторвать взгляд от Констанции, но сейчас нам лучше отправиться на поиски кубка. Я примерно представляю, где он может быть. За мной!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию