|
|
Онлайн книга - Генри Смарт и секрет золотого кубка
|
|
Генри так мечтал снова оказаться на уроке математики и дремать от скуки под бормотание учителя! Никаких больше погонь, магических трюков и опасностей. Но не тут-то было! Стоило мальчику поверить, что его жизнь станет прежней, как на пороге класса появилась Хильда – подруга Генри и по совместительству валькирия. Хильда утверждает, что Генри ждёт новое магическое приключение! Ведь злобный карлик Альберих, задумавший захватить весь мир, взялся за старое. Друзья должны помешать ему добраться до золота нибелунгов. Но что, если их новая миссия – это просто ловушка?
Читать книгу « Генри Смарт и секрет золотого кубка »
|
Примечания
|
1
В доброй старой Германии (англ.) – Здесь и далее прим. переводчика.
2
Добрый вечер! (фр.)
3
Добрый день? (фр.)
4
Всё хорошо? (фр.)
5
Что ж, конечно (фр.).
6
Хорошо (фр.).
7
Да (фр.).
8
Итак (фр.).
9
О да! (фр.)
10
Да, это очевидно! (фр.)
11
Именно так! (фр.)
12
Быстро, живо (итал.).
13
Денежная единица в Германии до 1948 г.
14
Ну вот! (фр.)
15
Отто Лилиенталь – немецкий инженер, один из пионеров авиации. Чарльз Линдберг – американский лётчик, совершивший первый беспосадочный полёт через Атлантический океан. Вольфрам фон Рихтхофен – командующий воздушным флотом немецкой армии во время Второй мировой войны.
16
Элли Байнгорн – легендарная немецкая лётчица, первая женщина, совершившая кругосветный полёт на самолёте.
17
Приветствую вас в Париже! (фр.)
18
Идём! (фр.)
19
Итак, друзья мои (фр.).
20
О господи! (фр.)
21
Чёрт! (фр.)
22
Всё, весь мир (фр.).
23
Говядина по-бургундски.
24
Спасибо (фр.).
25
Не так ли? (фр.)
26
Да, конечно! (фр.)
27
Минуточку (фр.).
28
Мой друг (фр.).
29
Ну и что? (англ.)
30
Нет-нет! (фр.)
31
Маленький кораблик (фр.).
32
До скорого! (фр.)
33
Гальярда – старинный танец итальянского происхождения, распространённый в Европе в конце XV–XVII века, а также музыка к этому танцу.
34
Ну и ну! (фр.)
Вернуться к просмотру книги
|
|
ВХОД
ПОИСК ПО САЙТУ
КАЛЕНДАРЬ
|
|
|