Странные времена: предвиденные происшествия с бессмертными - читать онлайн книгу. Автор: Куив Макдоннелл cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Странные времена: предвиденные происшествия с бессмертными | Автор книги - Куив Макдоннелл

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

— Не может быть… — сам не осознавая, что делает, Стерджесс схватил Окса за грудки и припечатал к стене. — Скажи. Мне. Правду!

Следующее, что инспектор помнил, — как сержанты Уилкерсон и Мерфи оттащили его от подозреваемого. Помнил выражение крайнего изумления на их лицах.

За все время работы Стерджесс впервые проявил подобную несдержанность. Стряхнув руки коллег, он со злостью уставился на них, будто обвиняя в предательстве.

— Шеф хотела вас видеть, — мягко, как с безумцем, заговорила Уилкерсон.

— Я занят.

— Она не просила, она приказывала.

Уже на пороге допросной Стерджесс остановился. По обеим сторонам от него Уилкерсон и Мерфи сразу же напряглись, готовясь снова удержать непредсказуемого инспектора. Он мысленно поморщился, почувствовав укол раскаяния, и обернулся к Оксу. Тот забился в угол и теперь испуганно смотрел на инспектора, как на бешеного сторожевого пса, которого временно посадили на цепь.

— Мистер Чен, прошу прощения за произошедшее. Я подам в отдел по надзору за работой полиции полный рапорт об инциденте и письменные извинения. Пожалуйста, непременно свяжитесь с ними. Мои коллеги предоставят вам контактные данные. И еще раз прошу меня простить за рукоприкладство. Подобное поведение является неприемлемым в правоохранительных органах.

Окс ничего не ответил, только удивленно посмотрел на Стерджесса.

Затем инспектора сопроводили в кабинет Клейборн, где непосредственная начальница и глава участка уведомили подчиненного, что он выказывает признаки утомления на работе, а потому должен взять положенный в таких случаях отгул.

— Нет, спасибо, босс, — покачал головой Стерджесс. — Я бы хотел продолжить расследование. А еще позвольте поинтересоваться, одобрен ли мой запрос на просмотр записей камер видеонаблюдения в морге.

— Том, прояви благоразумие, — с притворной заботой прощебетала Клейборн. — Это марафон, а не спринт. Ты отличный детектив, и тебя впереди ждет блестящая карьера.

— Тогда позвольте мне заняться своей работой, — он обратился к главе полицейского участка. — Пожалуйста, разрешите завершить мне это дело. Что, во имя всего святого, вы пытаетесь скрыть?

— Том! — в голосе Клейборн звучало неприкрытое предупреждение, все следы напускного дружелюбия испарились.

— Кто на вас давит, чтобы закрыть расследование? — не отводя взгляда с главы участка, поинтересовался Стерджесс.

— Тут нечего расследовать, детектив-инспектор, — небрежно бросил начальник начальника. — Бездомный бродяга умер из-за злоупотребления алкоголем, а запутавшийся молодой человек покончил жизнь самоубийством. Я же вижу признаки нервного срыва у офицера, который не способен справиться с простейшими делами.

— Со всем почтением, сэр, но это полнейшая чушь.

— Подумайте, прежде чем сказать что-либо еще, детектив-инспектор, — угрожающе произнес глава участка, взмахом руки остановив Клейборн, которая собиралась встать на защиту подчиненного. — Ваши следующие слова могут привести к необратимым последствиям на всю оставшуюся жизнь. Еще раз повторю, что дело нужно закрыть. А еще возьмите отпуск недельки на две, чтобы отдохнуть, восстановить утраченное равновесие и вернуть умение здраво смотреть на вещи. Вы готовы последовать моему совету?

— Нет.

— Что ж, хорошо, — покачал головой руководитель и отстранил Стерджесса на неопределенный срок в связи с проведением дисциплинарного разбирательства.

Уилкерсон встретила инспектора за дверью и смущенно отвела взгляд, после чего попыталась притвориться, что сопровождает его до кабинета и затем до выхода из участка по-дружески, а не согласно приказу. Пока Стерджесс собирал вещи, детектив-сержант сделала вид, что не заметила баночки с таблетками, которые он доставал из ящика стола. Вместо этого она закрыла дверь и тихо сказала:

— Босс, думаю, Чен не станет обращаться в отдел по надзору за работой полиции. И мы с Мерфи тоже могли бы…

— Но он должен так поступить, — перебил собеседницу Стерджесс. — А ваша задача — поддержать его намерение и самим подать на меня рапорт. — Уилкерсон застыла с открытым ртом, потеряв дар речи. — Если вам станет легче, не думаю, что это хоть на что-то повлияет. Как вы, наверное, заметили, меня уже отстранили, причем за выполнение работы. Не представляю, что еще мне припаяют, но мы оба знаем: моя карьера уже окончена.

Затем Стерджесс отправился домой, принял горячую ванну и попытался заснуть. Голова гудела от вызванных фотографией впечатлений и мигрени, так что этим утром он наконец решил пойти в больницу, чтобы сделать обследование, которое терапевт предлагал еще при прошлом визите.

В кармане завибрировал телефон. Стерджесс выудил его и уставился на экран, где высвечивался незнакомый номер. Первым побуждением было отклонить вызов. Звонок наверняка касался работы, так как личной жизни инспектор почти не имел. И все же настойчивый голосок интуиции не позволил проигнорировать входящий сигнал. Вздохнув, Том нажал на зеленую клавишу.

— Слушаю.

— Здравствуйте, детектив-инспектор Стерджесс.

— Здравствуйте, мисс Уиллис.

— У меня остался ваш номер с визитной карточки. Ничего, что я звоню? — нервно спросила девушка.

— Все в порядке.

— Как поживаете?

— Переходи к делу, — раздался на заднем фоне раздраженный мужской голос с ирландским акцентом, затем последовала приглушенная перебранка, слов которой Стерджесс уже не разобрал.

— Так чем могу помочь, мисс Уиллис?

— Послушайте, знаю, что мои слова прозвучат безумно, но сотрудницу нашей газеты похитил… Это сложно объяснить…

— Тот монстр с фотографии? — осведомился Стерджесс, чувствуя, что головная боль возвращается.

— Да, точно. Он самый.

— Ясно.

— И единственный способ ее вернуть… В общем, нам надо поговорить с Оксом. Тем парнем, которого вы вчера арестовали. Он знает, как найти Стеллу и…

На настенном экране высветились номер талончика Стерджесса и кабинет, куда ему следовало пройти. Но Том уже этого не видел, потому что на тот момент спешил к выходу.

— Встретимся перед участком полиции в Стретфорде через десять минут.

Марсиане, забронируйте тур в Маршам

Небольшой городок Маршам в Северном Йоркшире — один из немногих объектов в Соединенном Королевстве, до сих пор не удостоенных задокументированного визита НЛО. Данное обстоятельство крайне огорчает местного уфолога и владельца похоронного бюро Джейкоба Рэнсдейла.

Чтобы исправить ситуацию, он открыл межгалактический информационный центр по туризму в надежде привлечь гостей с других планет.

«Я считаю, Маршам — превосходное место и способно приятно удивить посетителей из любых уголков Вселенной, если дать ему шанс. В нашем процветающем городе работают сразу две пивоварни, а еще в сентябре проходит выставка овец, которая неизменно пользуется популярностью. Ну вы только подумайте, даже в клятом Тирске в прошлом году Королевские ВВС гонялись за неопознанным объектом. Почему же инопланетяне не хотят посетить наш город? Он ведь гораздо, гораздо лучше чертова Тирска! Тот и известен-то только благодаря мужику, написавшему “О всех созданиях — больших и малых”, которым тамошние жители вечно хвастаются».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию