Странные времена: предвиденные происшествия с бессмертными - читать онлайн книгу. Автор: Куив Макдоннелл cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Странные времена: предвиденные происшествия с бессмертными | Автор книги - Куив Макдоннелл

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

— Простите, я выбрала неудачное время для визита? — с ироничной улыбкой поинтересовалась незнакомка.

В воздухе повисло напряженное молчание. Первой его нарушила Грейс:

— Ханна, познакомься, это миссис Харнфорт.

Сатана такое не слушает

Дуги Рид, 28 лет, из Глазго, самопровозглашенный наместник Сатаны в нашем плане бытия, выпустил пресс-релиз с разъяснением, что, несмотря на поклонение многочисленных музыкантов хеви-метал-групп его господину, тот, в свою очередь, очень любит слушать песни ирландской исполнительницы Энии. Дуги сообщает: «Самое большое заблуждение в отношении Темного Властелина — славься он во веки веков! — заключается в том, что люди считают его поклонником метал-музыки. На самом же деле он довольно спокойный парень и после тяжелого дня, проведенного за пытками душ в аду, предпочитает просто расслабиться и насладиться бокалом хорошего мерло, слушая альбом Watermark».

Глава 38

Миссис Харнфорт тихо сидела и внимательно читала новый номер «Странных времен», который только что сошел с конвейера и был горячим в буквальном смысле слова. Ханну удивило, что свежеотпечатанная газета оказалась теплой на ощупь. Хотя, учитывая события этого дня, не исключалась и возможность того, что их станок работал совсем не так, как обычный.

Владелица «Странных времен» производила неизгладимое впечатление, особенно при внимательном рассмотрении. Она впорхнула в приемную, извинилась за поздний визит и светским тоном попросила присоединиться к приватной беседе Бэнкрофта и Ханны. Откуда миссис Харнфорт вообще узнала, что они оба окажутся здесь в этот час? Или имя новой сотрудницы, если уж на то пошло.

Импозантной женщине можно было дать около шестидесяти пяти — семидесяти лет, но худощавое телосложение и элегантный стиль в одежде придавали ей куда более моложавый вид. Короткие, светло-фиолетового оттенка волосы, как ни удивительно, чрезвычайно шли владелице газеты и производили впечатление не унылой старушечьей прически, а изысканной и даже слегка бунтарской экстравагантности. Сама миссис Харнфорт двигалась с небрежной грацией и излучала спокойную, но отчетливую властность. Видимо, с такими манерами необходимо родиться.

Грейс принесла собственное кресло из приемной, чтобы владелице газеты не пришлось контактировать с предметами в кабинете редактора. Ханна тут же вспомнила неодобрительный комментарий заместителя руководителя по общим вопросам о чрезмерно бурной реакции нанятой однажды уборщицы. При виде непаханого поля работы та с криками выбежала из здания.

— Может, я просто… — попытался было поторопить гостью Бэнкрофт, но та прервала его одним-единственным жестом, подняв указательный палец, при этом не отрываясь от чтения.

Она изучала газету уже пятнадцать минут. Ханна пожалела, что не обладает такой же властностью.

В конце концов миссис Харнфорт перевернула последнюю страницу, куда Стелла с трудом втиснула несколько рекламных объявлений, и прокомментировала:

— Вижу, что миссис Уилкс со своей серией «Мистическая романтика» все еще размещает анонсы в нашей газете. Кто бы мог подумать.

— Если вы позволите мне все объяснить… — непривычно тихо начал Бэнкрофт.

— Что именно? — перебила его гостья. — Миссис Уилкс с ее серией? Это необязательно, я держу свое слово. Кстати… — она обернулась к новой сотруднице и протянула ладонь. — Где же мои манеры! Позвольте представиться, я Алисия Харнфорт. Приятно наконец познакомиться.

— Ханна Дринк… — отозвалась девушка, пожимая предложенную руку, — то есть Ханна Уиллис, простите.

— Очень рада лицезреть вас лично, — с широкой улыбкой произнесла владелица газеты. — Премного о вас наслышана.

— В самом деле? — удивился Бэнкрофт.

— Конечно же, Винсент, — оборачиваясь к нему, заверила миссис Харнфорт. — Грейс сообщает мне обо всем, что здесь происходит.

— Моя секретарша для вас шпионит? — брови Бэнкрофта взметнулись так высоко, что едва не покинули положенное им место на лице.

— Умоляю, успокойся и перестань все так драматизировать, Винсент. Грейс просто информирует меня о событиях в газете с помощью ежедневной электронной рассылки. Вряд ли это можно расценивать как шпионаж. Уверена, если бы ты спросил, то твоя заместительница по общим вопросам рассказала бы об этом. Но часто ли ты берешь на себя труд поинтересоваться ее работой? Или хотя бы завести с ней цивилизованную беседу?

— Никогда, — раздался голос Грейс из интеркома.

— Дорогая, ты слегка нивелируешь идею, которую я стараюсь донести.

— Прошу прощения.

— Я же велел тебе отправляться домой! — прорычал Бэнкрофт.

— Неправда.

— Значит, я приказываю это сделать сейчас, — фыркнул он. Послышался громкий сигнал обрыва связи. — Когда все уляжется, мы с ней серьезно обсудим рабочие обязанности.

— Нет, не обсудите, — властным тоном заявила владелица газеты и повернулась к Ханне. — Знаете ли, не могу вас винить в том, что вы бросили ту вазу. Винсент иногда бывает до крайности несносным.

Бэнкрофт достал из лежавшей на столе пачки сигарету, но, уже поднеся к ней зажигалку, заметил многозначительный взгляд миссис Харнфорт и замер. Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга. В конце концов редактор вытащил сигарету изо рта и отшвырнул ее, после чего с вызовом воззрился на помощницу. Она решила не усугублять ситуацию и сделала вид, что ничего не заметила.

— Итак, — сказала гостья, прихлопнув ладонью свежий номер, который теперь лежал перед ней на столе.

— Понимаю, звучит неправдоподобно, — вздохнул Бэнкрофт.

— О нет, — отозвалась миссис Харнфорт, — я верю в каждое написанное здесь слово.

— Но если вы позволите мне все объяснить, — продолжил он по инерции, а когда осознал сказанное собеседницей, вскинул брови еще выше, чем прежде. Похоже, сегодня мимика Бэнкрофта получила невиданную доселе зарядку. — Подождите, что?

— Это создание — оборотень, хотя, вопреки расхожему мнению обывателей, и не имеет ничего общего с волками. Они стайные животные, тогда как эта тварь всегда охотится в одиночку.

— Что? — переспросил Бэнкрофт.

— Что? — одновременно с ним удивилась Ханна.

— Понимаю, что последние дни стали для вас обоих, — миссис Харнфорт посмотрела на каждого из собеседников по очереди, — настоящим потрясением. Теперь вы знаете, что мир не таков, каким вы его себе представляли.

На несколько очень долгих секунд воцарилась тишина.

— Что? — снова в один голос переспросили Бэнкрофт и Ханна.

— Позвольте полюбопытствовать, милочка, — вместо ответа владелица газеты повернулась к новой сотруднице и дотронулась до ее рукава. — Вы действительно сожгли дом, узнав о неверности мужа?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию