Странные времена: предвиденные происшествия с бессмертными - читать онлайн книгу. Автор: Куив Макдоннелл cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Странные времена: предвиденные происшествия с бессмертными | Автор книги - Куив Макдоннелл

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

— Эй! — угрожающе окликнула уфолога Грейс, которая обходила всех с подносом и раздавала кружки с чаем и венские вафли. Она не могла написать статью, но тоже хотела сделать все по первому разряду. — Не выражаться!

— Прости, Грейс.

— «Манчестер наводнили оборотни»? — предложила свой вариант Ханна.

— Нет, — покачал головой Бэнкрофт. — Мы не станем использовать это слово, иначе статью могут принять за розыгрыш и не обратят на нее внимания.

— Разве этого не произойдет в любом случае? — спросил Реджи.

— Большинство действительно не воспримет материал всерьез, — согласился Бэнкрофт. — Но мы пишем не для них. Мы пишем ради торжества истины. Ладно, пока пропусти, — добавил он уже для Стеллы. — Так, на вторую полосу — нашу разоблачительную статью от местных Вудворда и Бернстайна про убийство в Каслфилде.

Ханна бросила быстрый взгляд на Реджи и получила в ответ ободряющий кивок.

— На третью полосу, — продолжил Бэнкрофт, — давай увеличенное изображение того таинственного мужчины с заднего плана. Рекламу сдвигай. Вот так. А теперь надпись: «Редакция предлагает вознаграждение в размере десяти тысяч фунтов за любую информацию о данном человеке, которая приведет к обвинительному приговору».

— Разве мы можем так сделать? — удивилась Ханна.

— Да.

— Я имела в виду: разве мы можем позволить себе такую сумму?

— Если газета сумеет обнаружить мужчину, стоящего за этим существом, — Бэнкрофт указал на фотографию и пожал плечами, — тогда, полагаю, мы сможем собрать и нужную сумму к моменту вынесения обвинительного приговора. — Он снова обратился к Стелле: — А снизу помести статью Окса.

— Ты хотел сказать: статью китайца? — фыркнула девушка.

— Никогда бы не подумал, что ты такая расистка, — покачал головой Бэнкрофт.

— А можно внести предложение? — вклинилась Ханна.

— Нет. В последний раз повторяю: мы не будем передавать собранные материалы твоему бойфренду из полиции.

— Он мне не бойфренд! — воскликнула Ханна и поморщилась, сама заметив, как визгливо прозвучали ее слова, а когда увидела, что все ошеломленно на нее уставились, покраснела и проворчала: — Отстаньте. Поняли? Он просто подвез меня до дома, потому что шел дождь.

— Ага, значит, это так теперь называется, — фыркнул Бэнкрофт.

— Может, сменим тему? — вклинилась Стелла.

— Да, пожалуйста. Спасибо тебе большое за поддержку, — вздохнула Ханна.

— Да меня просто выворачивает от мысли, как два старика занимаются сексом. Фу, гадость.

— Отлично, — мрачно процедила помощница редактора. — Итак, возвращаясь к изначальному предложению…

— Нет, — снова перебил ее Бэнкрофт. — Если полицейские хотят получить наши сведения, пусть читают их в газете вместе со всеми остальными. Я не позволю отложить это дело в долгий ящик.

— Мы не можем знать наверняка…

— Еще как можем, — отрезал Бэнкрофт. По его взгляду было ясно, что возражений он не примет. — Не забывай, что я уже давно варюсь в этом котле, так как выпускал раньше газеты и посерьезнее, поэтому можешь поверить моим словам: единственный способ заставить людей в униформе сделать хоть что-то — это заявить, что они ничего не делают. Если мы хотим добиться правосудия для убийц Саймона, то так и следует поступить. Кстати, — редактор снова обратился к Стелле, — на развороте четвертой и пятой полос помести фотографию небоскреба и подробное объяснение того, что там произошло, — он многозначительно посмотрел на Окса. — Конечно, если предположить, что у нас есть это объяснение.

— Отправил! — воскликнул журналист, вскидывая руки в воздух и так тряся ладонями, словно они грозили вот-вот загореться.

— Пришлю через пять минут, — заверила Ханна редактора, спеша к своему столу.

— Через три, — безапелляционным тоном заявил Бэнкрофт.

— Да можете получить хоть сейчас, но с ошибками, а если нужно исправленную статью, то придется подождать пять минут.

— Мне больше нравилось, когда ты была растерянной новой Тиной.

— Я и сейчас растерянная. Просто поняла, что все остальные здесь ничем не лучше.

— Верно подмечено, — улыбнулся Окс. — Мне нужно покурить.

— Ходатайство отклонено, — сказал Бэнкрофт.

— Вообще-то я не спрашивал…

— Полоса шестая… — начал было редактор.

— Хочу внести предложение… — перебил его Реджи, обменялся взглядами с другом, получил кивок на свой безмолвный вопрос и продолжил: — Окс вчера написал замечательный некролог о Саймоне.

— Некролог? — Бэнкрофт внимательно посмотрел на уфолога и кивнул. — Хорошо, тогда помещаем его с фотографией. Рекламу убрать.

— Жду на проверку, — напомнила Ханна.

— Короче, у меня уже на целую полосу рекламы скопилось, — сообщила Стелла. — Делать вставку?

— Найди место ближе к концу газеты, — велел Бэнкрофт.

— Это может вызвать жалобы, — заметила Грейс.

— Пусть жалуются, — отмахнулся редактор. — Этот выпуск разлетится так быстро, как ни один другой за всю жалкую историю этой бестолковой газетенки, уж я в этом деле собаку съел.

— Теперь ясно, откуда запашок, — фыркнула Стелла.

С лестницы донесся грохот тяжелых шагов. Все обернулись в сторону приемной.

— Грейс, мы не принимаем посетителей, — сказал Бэнкрофт.

— Сейчас разберусь, — пообещала она.

— Итак, — обратился к подчиненным редактор, — я знаю, что все вы трудились без перерыва несколько часов и очень устали. Вот только мне наплевать. Впервые в истории этой любимой психами туалетной бумаги, которую почему-то называют газетой, мы делаем нечто необыкновенное: готовим по-настоящему важный номер. Поэтому постарайтесь свести привычные проявления некомпетентности к минимуму.

— Как всегда, поразительно вдохновляющая речь, — вздохнул Реджи.

— Во имя всех святых, какого черта творится с новенькой? — проворчал Бэнкрофт, взглянув на Ханну.

— Отстаньте, — всхлипнула она, вытирая слезы бумажной салфеткой, повернулась к Оксу и указала на экран, — некролог… просто замечательный.

— Ясно, — фыркнул Бэнкрофт. — Что ж, если мы закончили…

— О да, еще как закончили, — прокомментировал чей-то голос. На пороге с листом бумаги в руке стоял детектив-инспектор Стерджесс, сразу за ним маячили Грейс, детектив-сержант Уилкерсон и еще несколько констеблей. — Именно так и говорится в этом документе. Пожалуйста, отойдите от ваших компьютеров.

— И что это означает, будь я проклят?! — рявкнул Бэнкрофт. — Вы не имеете права вламываться сюда, когда вздумается.

— Вообще-то имею, — возразил Стерджесс. — Согласно этому судебному постановлению выпуск нового номера приостановлен, а все оборудование подлежит конфискации.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию