Человек с одним из многих лиц - читать онлайн книгу. Автор: Куив Макдоннелл cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Человек с одним из многих лиц | Автор книги - Куив Макдоннелл

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

— Заткни ебало! Ты сказал ей, что лодка не отходила от Керри?

Пол ляпнул наугад — в надежде, что сыщики Крюгера хотя бы в этом не ошиблись.

— Я ничего ей не говорил, клянусь!

— Не лги мне! Мы знаем, что они в курсе.

— Точно не от меня. О господи, блядь!

Голос Брофи звучал так, будто он вот-вот расплачется. Сейчас самый подходящий момент.

— Они знают место?

— Что?

Брофи попытался пошевелиться, но Пол навалился на него всем телом, прижав к унитазу.

— Говори правду, жирный хуй!

— Я бы ни за что им не сказал, клянусь!

Ну давай-давай, сболтни хоть что-нибудь.

— Ты знаешь слово, которое никогда не должен произносить? Ну-ка, напомни мне его.

— Да что за хуйня?

Мозг Пола лихорадочно работал. Должен быть какой-то способ вытянуть из него информацию, но это было лучшее, что он сумел придумать. Нужно найти что-то еще. Дай только время…

Вспышка боли пронзила голову Пола. Зрение затуманилось, глаза закрылись. Он почувствовал, как оторвался от толстой задницы Брофи и неуклюже упал на мокрую плитку. Чьи-то руки схватили его и подняли на ноги. В тумане вокруг раздались возбужденные голоса.

— Кто это такой, блядь?

— Неважно. Просто держи.

— Ты видел, Даг? Я пизданул его прямо по башке — вот этой бутылкой. Бум! Один удар — и на пол!

— Заткнись и помогай ему, Клайв. Держи пиздюка.

Последний голос принадлежал Брофи, и он больше не звучал испуганно. Он звучал злобно. Пол почувствовал, как что-то потекло у него по затылку.

Затем ему в лицо вылили почти целую пинту «Гиннесса». Он ощутил его вкус на губах.

Пол открыл глаза. Перед ним стоял Брофи. Толстяк ударил его в лицо. Рефлекторно Пол дернул руками, чтобы защититься, но их держали. Уолли и черный парень, догадался он.

Брофи наклонился к нему поближе.

— Да как ты, блядь, смеешь? Приходишь сюда, пытаешься меня запугивать. Меня уже тошнит от этой херни!

— Точно, — донесся голос сзади.

— Заткнись, Клайв! — сказал второй.

Брофи схватил Пола за подбородок и слегка приподнял.

— Передай отцу, что я ни разу не нарушил наш договор и никогда не нарушу. Я могу потерять не меньше, чем вы. Не надо мне капать на мозги.

Брофи бросил тревожный взгляд на мужчин, державших Пола, затем наклонился к самому его уху и прошептал:

— И да, я знаю слово, которое не должен произносить, — голос Брофи почти превратился в шипение: — Бандон…

Брофи отстранился, чтобы взглянуть прямо в глаза Полу.

— А еще передай ему вот что: это слово, как и многое другое, имеется у нескольких людей в разных частях земного шара. Если со мной хоть что-то случится — хоть что-нибудь, — то все, что я знаю, выплывет наружу. А теперь почему бы не…

Брофи умолк, поскольку дверь в туалет распахнулась.

— Какого черта здесь происходит?

Брофи отступил на шаг. Руки, державшие Пола, его отпустили, а затем снова схватили, чтобы он не упал. В дверях стоял мужчина лет тридцати в белой рубашке и черных брюках. Должно быть, кто-то из персонала паба.

— Он поскользнулся и разбил себе голову, — объяснил Брофи, безуспешно стараясь, чтобы голос не звучал фальшиво. — Пьяный в хлам, Десси. Ни хрена не соображает.

— Я видел, как он входил сюда двадцать минут назад, — ответил мужчина. — По-моему, он был трезв.

— Может, наркоман какой-то? — раздался голос за спиной Пола, который, судя по всему, принадлежал чернокожему парню.

— Ага, конечно. Сказки мне не рассказывай! Вешай лапшу кому-нибудь другому.

Пол увидел подозрение в глазах Десси, когда он подошел поближе. Мужчина повернул голову Пола и наклонился, чтобы взглянуть на его затылок. Пол почувствовал запах лосьона после бритья, которым пользовался Десси. Черт возьми, он был чудесен.

— Ну ни хрена себе! — произнес новый любимый бармен Пола. — Ладно, я его забираю, — он закинул левую руку Пола себе на плечо, приняв на себя его вес. — Можешь идти?

Пол кивнул, отчего его чуть не стошнило.

— Тогда пошли.

Десси вывел его из туалета и прислонил к стене коридора. Затем проговорил тихим голосом:

— Может, вызвать полицию?

— Не-не, я справлюсь, — ответил Пол.

— Уверен? «Поскользнулся», блин. По мне это — трое напали на одного.

— Все в порядке.

— Тогда хотя бы вызовем скорую.

— Нет, нет. Не надо…

Пол поднялся по лестнице, продолжая отбиваться от очередных попыток Десси ему помочь. Весь паб смотрел, как он, пошатываясь, идет к входной двери, всем своим видом излучая «великолепное» здоровье.

В двойных дверях Пол едва не сбил какую-то женщину, протискиваясь на улицу. Вечерний воздух принес благословенное облегчение. Тяжело дыша, он прислонился к стене. Его начало подташнивать, и он прикрыл глаза в надежде, что мир перестанет вращаться. С закрытыми глазами он слышал неодобрительное цоканье людей, проходивших мимо. «Вот алкаш!» — раздался чей-то голос.

Потом он почувствовал, как его обняли чьи-то руки.

— Господи! Что с тобой?

Бриджит. Боже, от нее пахнет еще лучше, чем от Десси.

Пол открыл глаза и после нескольких головокружительных мгновений сумел сосредоточиться. Широко улыбнувшись, он произнес одно слово:

— Бандон.

А потом потерял сознание.

Глава сорок четвертая

Помощник комиссара Финтан О’Рурк хлопнул дверцей машины и посмотрел на окна верхнего этажа своего дома. Еще подъезжая, он издали увидел в них свет. Дом стоял на холме, вдали от главной прибрежной дороги. После затянувшегося утомительного ужина в Торговой палате он с нетерпением ждал возможности побыть одному. Неделя выдалась долгой, а подменять Саму на подобных мероприятиях входило в число его наименее любимых служебных обязанностей. Но он все же приходил и улыбался одним и тем же старческим лицам и смеялся над одними и теми же «бородатыми» анекдотами. Что поделать, надо общаться с людьми, чтобы с ними ладить.

Свет лился из окон перестроенного чердака, что могло означать только одно: его сын Джейсон все-таки передумал и приехал домой на выходные. Он учился в Уотерфордском технологическом, потерпев до этого полный крах на языковом факультете Городского университета Дублина. Он никогда в этом не признавался, но у О’Рурка возникло отчетливое подозрение, что его сын пошел изучать языки только из-за высокого процента девушек на потоке. Быстро обнаружив, что японский язык совершенно немыслим, сын бросил учебу в пугающе короткие сроки — не дотянув даже до первых экзаменов. О’Рурк хотел преподать мальчику несколько трудных жизненных уроков, заставив его пойти поработать, но жена запаниковала — оттого, что Джейсон так и останется «неквалифицированным». Он предложил было устроить его на службу в Гарди, но краткий саркастический ответ жены привел к тому, что на пару недель внутри семьи воцарилось напряжение времен холодной войны. «Деловое администрирование» в Уотерфорде показалось куда более низко висящим и удобным для съедения плодом. Так почему бы от него не откушать даже такому балбесу, как Джейсон?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию