Примечания книги: Человек с одним из многих лиц - читать онлайн, бесплатно. Автор: Куив Макдоннелл

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Человек с одним из многих лиц

Попадать в истории типичный дублинец Пол Малкроун умеет. Вот и сейчас он в бегах, пока некто пытается его выследить. Вместе с начитавшейся криминальных романов медсестрой Бриджит Конрой и неподражаемым детективом уголовной полиции Банни Макгэрри Пол рискует заглянуть в дуло пистолета второй раз за одни сутки, стать игрушкой чудовища, погребенного под «Скалой», и обнаружить самое большое место преступления в истории Ирландии. «Человек с одним из многих лиц» — первый детектив «Дублинской серии».

Перейти к чтению книги Читать книгу « Человек с одним из многих лиц »

Примечания

1

Цитата из пьесы Кристофера Марло «Доктор Фаустус» 1604 года, приведенная в переводе Н. Н. Амосовой. Здесь и далее прим. пер.

2

Английская система мер и весов переведена в международную систему единиц.

3

Одно из общепринятых названий полиции Ирландии.

4

В оригинале это слово пишется Gardaí.

5

Филсборо — один из городских районов Дублина.

6

В Ирландии левостороннее движение. Прим. ред.

7

Одно из наименований ирландских полицейских.

8

«Правило Миранды» (а не «Законы») — юридическое требование в США, согласно которому задерживаемый должен быть уведомлен о своих правах прямо во время задержания.

9

Стадион в Дублине для проведения матчей по национальным видам спорта — гэльскому футболу и хёрлингу. Является крупнейшим в Ирландии.

10

Корк — второй по величине город Ирландии, расположенный на юго-западе страны.

11

Хёрлинг — командный вид спорта кельтского происхождения, относящийся к гэльским играм, в который играют деревянными клюшками и мячом (не путать с кёрлингом!).

12

Северный пригород Дублина.

13

Хёрл (или хёрли) — клюшка для игры в хёрлинг.

14

Имеется в виду Джеймс Мэйтленд Стюарт, известный под именем Джимми Стюарт (1908–1997) — американский киноактер, лауреат премии «Оскар» (1941) за лучшую мужскую роль в картине «Филадельфийская история».

15

Финглас — один из городских районов Дублина.

16

Тринити-колледж (или Колледж Святой Троицы) — название ряда учебных заведений в Великобритании и других англоязычных странах.

17

«Щит» (The Shield) — американский детективный сериал (2002–2008), повествующий о буднях ужасно коррумпированного полицейского отряда.

18

Джон Джозеф Лайдон, также известный как Джонни Гнилой (р. 1956), — британский рок-музыкант, фронтмен и основной автор песен панк-группы Sex Pistols.

19

Мистер Ти (имя при рождении Лоренс Тьюро, р. 1952) — американский актер и бывший рестлер. Благодаря ирокезу на голове и любви к золотым цепям стал одним из самых узнаваемых в мире чернокожих американцев.

20

Пол Дэвид Хьюсон (р. 1960), известный под псевдонимом Боно, — ирландский автор-исполнитель, музыкант и филантроп. Лид-вокалист рок-группы U2.

21

Роберт Фредерик Зинон Гелдоф (р. 1951) — ирландский музыкант, актер и общественный деятель. Известен в качестве лидера ирландской панк-рок-группы The Boomtown Rats (распалась в 1986 году), а также как исполнитель главной роли в фильме «Стена» группы Pink Floyd.

22

Речь идет о так называемом «Ирландском феномене движущихся статуй», когда в 1985 году страну захлестнули многочисленные сообщения свидетелей, якобы лично наблюдавших движения статуй и другие таинственные явления, связанные с Девой Марией и Иисусом Христом.

23

ИРА (Ирландская республиканская армия) — военизированная группировка, целью которой является полное отделение Северной Ирландии от Соединенного Королевства.

24

Джон Герберт Диллинджер (1903–1934) — американский преступник первой половины 1930-х годов, грабитель банков, враг народа номер 1 по классификации ФБР.

25

Хулиган, безобразник (ирл.).

26

Прогрессивный рок (прог-рок) — стиль рок-музыки, характеризующийся усложнением музыкальных форм и творческим обогащением рока академической музыкой, джазом, народной музыкой и авангардом. Зародился в конце 1960-х в Англии, достиг пика популярности в начале 1970-х, но в 1980-х пережил глубокий кризис идей и популярности.

27

Синти-поп (также известный как техно-поп) — популярный в 1980-х жанр электронной музыки, в котором доминирующим инструментом является синтезатор.

28

«Шин фейн» (ирл. букв. «Мы сами») — политическая организация, созданная в 1905 году для борьбы за освобождение Ирландии от колониального господства Великобритании; в настоящий момент является политическим крылом ИРА.

29

Крис де Бург, он же Кристофер Джон Дэвисон (р. 1948), — ирландский рок-музыкант и композитор, автор знаменитой песни The Lady in Red.

30

Эндрю Ллойд Уэббер (р. 1948) — британский композитор, автор множества популярных мюзиклов.

31

Керри — графство на юго-западе Ирландии.

32

Пилер — историческое прозвище ирландского полицейского.

33

Закон о минимальных ценах на алкоголь принят в Ирландии в 2018 году — через два года после первого издания романа.

34

Клондолкин — пригород Дублина, расположенный в 10 км западнее городского центра.

35

Уотерфорд — город на юге Ирландии.

36

«Гарда Шихана» (ирл. An Garda Síochána na hÉireann — «Стража мира Ирландии») — официальное название ирландской полиции.

37

Талла — пригород в Ирландии, административный центр графства Южный Дублин.

38

Лимерик — город-графство в Ирландии, крупный торговый и административный центр.

39

Голуэй — город и порт на западе Ирландии.

40

Элиот Несс (1903–1957) — специальный агент министерства финансов, которому удалось посадить в тюрьму Аль Капоне. Стал национальным героем Америки как принципиальный борец за справедливость.

41

Битва на Сомме (Британская империя и Французская Республика против Германской империи) — одна из крупнейших битв Первой мировой войны, в которой было убито и ранено более миллиона человек. Происходила с 1 июля по 18 ноября 1916 года по обоим берегам реки Соммы.

42

Bewley’s — ирландская компания по производству горячих напитков, основанная в 1840 году в Дублине. Основная деятельность — производство чая, кофе и работа кафе.

43

Графтон-стрит — улица в центре Дублина, являющаяся одной из двух главных торговых улиц столицы Ирландии наряду с Генри-стрит.

44

Феникс-парк в Дублине — один из крупнейших в мире городских общедоступных парков. Помимо прочего, там располагаются резиденция президента Ирландии, особняк посла США, а также штаб-квартира национальной полиции.

45

О’Коннелл-стрит, или улица О’Коннелла, — важнейшая транспортная артерия Дублина, названная в честь Дэниэла О’Коннелла, национального лидера Ирландии первой половины XIX века. Вдоль улицы располагается большое число торговых центров и исторических зданий.

46

Запрещенная в России террористическая организация.

47

Raidió Teilifís Éireann (ирл. «Радио и телевидение Ирландии») — общественная телерадиокомпания Республики Ирландия.

48

99 Flake — очень популярный в Великобритании и Ирландии сорт мороженого. Представляет собой вафельный рожок с ванильным мороженым и утопленным в него шоколадным батончиком Cadbury Flake.

49

«Соседи» — австралийская мыльная опера, пользовавшаяся огромной популярностью в Великобритании в 1980–1990-х годах.

50

Сордс — самый большой по численности населенный пункт в пригороде Дублина.

51

Престон — город в Англии, административный центр графства Ланкашир.

52

PG Tips — популярная марка чая в Великобритании, производится компанией Unilever UK.

53

Хитрый койот (англ. Wile E. Coyote) — персонаж серии короткометражных мультфильмов Looney Tunes и Merrie Melodies — «Хитрый койот и Дорожный бегун».

54

Monster Munch — кукурузные снеки в форме веселых привидений, производимые компанией Walkers. Популярны среди детей в Великобритании и Ирландии.

55

Фил Спенсер и Кирсти Аллсопп — ведущие популярного телешоу о продаже недвижимости.

56

«Гранд Нэшенел» (англ. Grand National) — всемирно известные скачки с препятствиями, которые ежегодно проводятся в Англии на ипподроме в Эйнтри.

57

Владзю Валентино Либераче (1919–1987) — американский пианист, певец и шоумен. В 1950–1970-х годах — самый высокооплачиваемый артист в мире. Однажды выиграл судебное дело против таблоида The Daily Mirror, заподозрившего музыканта в гомосексуализме. Позже выяснилось, что в то же самое время Либераче поддерживал отношения с мужчиной.

58

«Мир глазами Гарпа» (англ. The World According to Garp) — произведение американского писателя Джона Ирвинга, опубликованное в 1978 году. Роман стал бестселлером, удостоился престижной Национальной книжной премии (1980) и был экранизирован в 1982 году.

59

Патч Адамс (англ. Patch Adams), он же Целитель Адамс, — американский врач, общественный деятель и писатель. Более всего известен своей работой в качестве больничного клоуна и считается одним из создателей этого вида деятельности. Жизнь Адамса стала основой для биографического фильма «Целитель Адамс» (1998), в котором главную роль исполнил Робин Уильямс.

60

«Риск» — пошаговая стратегическая настольная игра (изобретенная в 1957 году), в которой участвует от двух до шести игроков. Стандартная версия играется на доске со стилизованной политической картой Земли наполеоновских времен, разделенной на 42 территории, которые сгруппированы в шесть континентов.

61

«Джин Рамми», или просто «джин», — карточная игра для двух игроков, придуманная в 1909 году. Играется стандартной колодой из 52 карт.

62

«Клудо» — настольная игра для трех — шести человек, изобретенная в 1944 году, в ходе которой имитируется расследование убийства.

63

«Джемми Доджерс» — британское песочное печенье с начинкой из джема.

64

Яффские пирожные — маленькие бисквиты, как правило с апельсиновым мармеладом, облитые сверху шоколадной глазурью.

65

«Знаменитая пятерка» — серия детских приключенческих романов, написанная английским автором Энид Блайтон в 1942–1963 годах. Романы повествуют о приключениях группы детей — Джулиана, Дика, Энн, Джорджины (Джордж) и их собаки Тимми.

66

В названии поп-рок-квартета обыгрывается слово monkeys, то есть «обезьяны».

67

«Лето любви» (англ. The Summer of Love) — лето 1967 года, когда в квартале Сан-Франциско под названием Хейт-Эшбери собралось около ста тысяч хиппи, создав тем самым уникальный феномен культурного, социального и политического бунта.

68

«Билборд» (англ. Billboard) — еженедельный американский журнал, посвященный музыкальной индустрии.

69

Simply Red (англ. «Просто Рыжий») — британская поп- и соул-группа, образованная в 1985 году. Название, вероятно, получила из-за цвета волос ее лидера Мика Хакнелла.

70

Речь идет о художественном фильме The Color Purple (1985), известном в России как «Цветы лиловые полей». Фильм снят по одноименному роману, который в русском переводе получил название «Цвет пурпурный».

71

Фервей — участок с травой средней длины, занимающий большую часть поля для гольфа.

72

Баллимун — экономически депрессивный спальный район Дублина.

73

Форбол (англ. Four-ball) — игра в гольф в формате 2 на 2, в которой, в отличие от форсома (англ. Foursome), каждый спортсмен играет своим мячом, а не одним общим на команду.

74

Брайан Джеральд О’Дрисколл (р. 1979) — ирландский профессиональный регбист, выступавший за ирландский клуб «Ленстер» и за сборную Ирландии, капитаном которой являлся в 2003–2012 годах. Считается одним из самых выдающихся регбистов в истории этого вида спорта.

75

Рафы (англ. Rough) — участки с высокой травой, расположенные справа и слева от фервеев. Мяч, попавший в раф, выбить гораздо сложнее.

76

«Бойзон» (англ. Boyzone) — ирландская мальчиковая поп-группа, которая за время своего существования (с 1993 по 2019 год) продала около 20 млн записей и шесть раз возглавляла национальный хит-парад Великобритании.

77

Грин (англ. Green) — участок с низкой травой, на котором расположена лунка.

78

Том Конти (р. 1941) — шотландский актер, театральный режиссер и писатель.

79

Нэнси Дрю — девушка-детектив, литературный и кинематографический персонаж, известный во многих странах мира. Впервые появилась в книге «Нэнси Дрю и тайна старых часов», опубликованной в 1930 году.

80

Горы Уиклоу — горный хребет на юго-востоке Ирландии, имеющий статус национального парка.

81

«Олл Блэкс» (англ. All Blacks — «полностью черные») — официальное прозвище сборной Новой Зеландии по регби.

82

Флипбук — маленькая книжечка с картинками, которая при перелистывании страниц создает видимость движения.

83

Пасхальное восстание — вооруженное антибританское восстание, организованное в Ирландии во время пасхальной недели в 1916 году.

84

«Где Уолли?» — серия детских книг, созданная британским художником Мартином Хендфордом. В них нужно найти определенного человека по имени Уолли на картинке, где изображено много других людей.

85

Город в Англии, в котором расположен престижный Даремский университет.

86

«Кельтский тигр» — экономический термин, используемый для обозначения резкого экономического роста Ирландии в период с 1996 по 2008 год (по аналогии с «азиатскими тиграми»).

87

Гэльская атлетическая ассоциация, или ГАА, — ирландская международная общественная организация, занимающаяся развитием и продвижением гэльских игр: хёрлинга, камоги, гэльского футбола, гэльского гандбола и раундерса (английской лапты), а также ирландской культуры в целом.

88

Шлитар — мяч для игры в хёрлинг.

89

Мейо — графство на западе Ирландии.

90

Каслбар — город в Ирландии, административный центр графства Мейо.

91

Канье Омари Уэст — американский рэпер, музыкальный продюсер, композитор и дизайнер. После свадьбы с Ким Кардашьян в 2014 году медовый месяц проводил в Ирландии, вызвав тем самым волну энтузиазма среди своих ирландских фанатов.

92

Борин (или бохерин) — узкая, часто немощеная сельская дорога в Ирландии.

93

«Манчестерское дерби», также известное как «манкунианское дерби», — название серии футбольных матчей между английскими клубами «Манчестер Сити» и «Манчестер Юнайтед».

94

Саманта Карен Фокс (р. 1966) — бывшая британская модель и певица жанра данс-поп.

95

Sky Sports — самый популярный платный спортивный телеканал в Великобритании и Ирландии.

96

Глазго — крупнейший город Шотландии.

97

Сэр Джеймс Уилсон Винсент «Джимми» Сэвил (1926–2011) — британский диджей, телеведущий и благотворитель. Был известен как ведущий детской программы Jim’ll Fix It на Би-би-си и музыкального чарта Top of the Pops. После смерти Сэвила разразился скандал, связанный с открывшимися множественными случаями сексуального насилия и домогательств с его стороны, в том числе в отношении несовершеннолетних.

98

Американская разновидность лото, популярная в англоязычных странах. Считается игрой пожилых людей, в основном женщин.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги