Мальчик из спичечной коробки - читать онлайн книгу. Автор: Эрих Кестнер cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мальчик из спичечной коробки | Автор книги - Эрих Кестнер

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

– Самое трудное – подтяжки. Левый зажим никак не поддавался. Я два ногтя обломал. На красавце Вольдемаре это гораздо легче получалось.

– Зато со шнурками всё шло как по маслу, – отметил профессор. – Это был высший класс. И с галстуком у тебя великолепно получилось.

– Да, с галстуком всё шло без сучка без задоринки, – рассказывал Максик. – Узел был не тугой. Раз – и я уже в нём!

– Да, с галстуком нам повезло. Впрочем, иногда надо рассчитывать и на везение.

Маленький Человек наморщил лоб.

– Я хочу тебя кое о чём спросить. Но ты, пожалуйста, не увиливай, ладно?

– Согласен. Спрашивай!

– Для меня это вопрос жизни.

– Ну так говори же!

– Ты веришь теперь, что я когда-нибудь стану настоящим артистом?

– Когда-нибудь? – переспросил профессор. – Ты уже артист! Сегодня ты выдержал экзамен на звание подмастерья.

– О! – прошептал Максик. Больше он ничего не мог сказать.

– Ты теперь мой подмастерье. И весь сказ.

– Ты думаешь, мне хлопали не только потому, что я такой маленький?

– Нет, сынок. Но, конечно, и это играло роль. Когда слон Юмбо садится на тумбу и подымает передние ноги, люди ему хлопают. Почему? По двум причинам: потому что он что-то умеет и потому что он такой огромный. Если бы у него был только огромный рост и больше ничего, люди предпочли бы лежать дома на диване, а не сидеть в цирке. Ясно?

– Более или менее.

– Для аплодисментов нужны две вещи, – наставительно продолжал профессор. – Возьмём другой пример. Когда сёстры Марципан подскакивают на своём батуте на целых пять метров в высоту и делают в воздухе сальто, им восторженно хлопают. Почему? Потому, во-первых, что они что-то могут, и потому, во-вторых, что они такие хорошенькие.

– Прежде всего Роза, – вставил Максик.

– Если бы девушки были некрасивы, то они бы нравились публике вдвое меньше, хотя бы они взлетали на целых два метра выше.

– Ну а клоун?

– И клоун тоже. Не будь у него толстого красного носа и башмаков с загнутыми кверху утиными клювами, его шутки не казались бы такими смешными. И всегда так.

– А как же с тобой? – с любопытством спросил Маленький Человек. – Ты не такой громадный, как Юмбо, и не такой маленький, как я. У тебя нет красного носа, но ты и не так красив, как марципановые сёстры. Где же две вещи, без которых нет успеха?

Профессор засмеялся.

– Не знаю, – сказал он наконец.

– А я знаю! – торжествующе воскликнул Максик. – Во-первых, ты замечательный фокусник…

– А во-вторых?

– Подними меня повыше, я тебе скажу на ухо.

Профессор поднёс Маленького Человека к уху.

– А во-вторых, – прошептал Максик, – во-вторых, ты самый лучший человек на свете!

На короткое мгновение стало тихо. Потом профессор смущённо кашлянул и сказал:

– Так, так. Ну, ведь кто-то должен им быть!

Максик тихонько засмеялся. Но тут же тяжело вздохнул:

– Знаешь, мне иногда хочется быть таким же большим, как все люди. Например, вот сейчас.

– Почему именно теперь? Гм?

– Тогда у меня были бы длинные руки и я смог бы обнять тебя за шею.

– Дорогой мой мальчик! – сказал профессор.

И Максик прошептал:

– Милый, милый Йокус.

Наконец официант принёс им мокко и две ложки.

– Вам сердечный привет от поварихи, которая варила кофе. А маленькую ложечку она дарит Маленькому Человеку. Это самая маленькая ложечка, какую ей удалось раздобыть на кухне.

– А почему мне её дарят? – удивился Максик.

Официант отвесил ему глубокий поклон.

– На память о дне, когда ты стал знаменит. Она иглой нацарапала на ложке сегодняшнее число.

– Иглой? – переспросил Маленький Человек.

– Да, – ответил официант. – Этой иглой обычно шпигуют зайца или серну. Ничего более острого на кухне не нашлось.

– Большое, большое спасибо, – сказал Максик. – Значит, она решила, что я теперь знаменитый?

– И не только она! – раздался вдруг женский голос. Этот задорный голос принадлежал Розе Марципан. – Вот и я! – объявила девушка. – У гостиницы собрались журналисты и фотографы, а также дяди из телевидения и радио. Но швейцар их не впускает.

– Его счастье, – буркнул профессор. – Но как же он тебя впустил?


Мальчик из спичечной коробки


– А я знаю как! – воскликнул Максик. – Она посмотрела на него вот так и похлопала ресницами.

– Угадал! – подтвердила Роза. – И ещё одна новость: я проголодалась, – заявила она решительно.

Пообедав, она сказала:

– Жизнь прекрасна, друзья: обед был на славу, вы оба очень прославились, а славному маэстро Галопинскому необходим новый хлыст.

– Почему? – поинтересовался Максик.

– Потому что старый разлетелся на куски, – сообщила девушка. – Он сломался об клоуна Фернандо.

– Из-за перепутанных фраков?

Роза кивнула.

– Совершенно верно. При этом клоун вовсе не хотел опозорить всадника и его коня. Его интересовал некто Йокус.

– Йокус? – Маленький Человек был потрясён.

– Фернандо ревнив. Он думает, что Йокус в меня влюблён.

– Но ведь так оно и есть! – воскликнул Максик.

Фокусник покраснел как маков цвет, и, если бы только мог, он в эту минуту отколдовал бы себя куда-нибудь за тридевять земель отсюда. Или превратился бы в зубную щётку… Но это умеют только настоящие волшебники.

Роза Марципан сверкнула глазами.

– Это правда? – спросила она с угрозой в голосе.

– Да, – мрачно ответил Йокус, разглядывая кончики своих башмаков, словно он их видел впервые.

Через пять минут Роза Марципан шепнула:

– Мне жалко тех дней, что я прожила, не зная об этом.

А ещё через пять минут кто-то за их спиной кашлянул. Это был официант.

– Максик просил передать вам привет.

– Где же он? – крикнули Роза и Йокус в один голос. От страха они стали белыми, как скатерть.

– У себя в номере. Я отвёз его на лифте. Он сидит в цветочном горшке на балконе и просит передать, что ему очень весело.

– Это ужасно, – пробормотал профессор, когда официант ушёл. – Мы даже ничего не заметили. Хороший отец, нечего сказать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению