— Меня этот ответ вряд ли может удовлетворить.
— Для меня он вполне приемлемый.
— Вы утверждаете, что эта женщина выдает себя за другую, и хотите убедиться в том, что эти действия являются законными?
— Да.
— А если я сумею убедить вас, что это полностью законно?
— Тогда мне здесь больше нечего будет делать. Раз эта молодая особа хочет заработать деньги, не нарушая при этом законы, то я ничего против не имею.
— Мистер Мейсон, я… Мы могли бы поговорить с глазу на глаз?
— Говорить будем здесь.
— Я хотел бы наедине.
— У нас здесь не толпа народа.
— Хорошо, присядем, — сказал Хайнс, отчаявшись. — Знаете… вы меня застали врасплох. Дайте мне немного времени, чтобы прийти в себя.
Ева Мартелл и Адель Винтерс устроились на диване, Мейсон расположился в кресле напротив них. Хайнс, подумав, придвинул стул и сел у стола.
— Мистер Мейсон, я решил быть с вами откровенным, — заявил Хайнс.
— Это очень хорошо, — сказал Мейсон. — Однако давайте сперва проверим, как вы платите по счетам. Вы выплатили этим женщинам условленные суммы?
— Еще нет.
— Может быть, вы заплатите им сейчас?
— Сделаю это с удовольствием, но у меня нет желания исполнять ваши приказы, да еще сказанные таким тоном.
— Так заплатите, и тогда не нужно будет слушать приказы.
— Приказ, однако, был высказан.
— Черт возьми, заплатите же им!
— Разве они являются вашими клиентками? — покраснел Хайнс.
— В некотором роде. Кое-кто из их друзей просил меня проследить за этим делом.
Поколебавшись, Хайнс вынул толстый бумажник, вытащил пять пятидесятидолларовых банкнот и вручил их Еве Мартелл, затем подал стодолларовую купюру Адель Винтерс.
— Вот, уже лучше, — сказал Мейсон, когда Хайнс спрятал бумажник в карман. — Я вас слушаю.
— Эту молодую особу зовут Ева Мартелл, — начал Хайнс. — Компанию ей составляет миссис Адель Винтерс, исполняющая функции опекунши. Если вы видели объявление, то помните, что я обязался платить опекунше. Для моей собственной безопасности, а также для безопасности этой молодой особы. Я хотел, чтобы не было ничего двусмысленного в этом положении, ничего такого, что могло бы привести хоть к малейшему обвинению в… аморальном поведении или нарушении правил приличия.
— Так, похоже, альковные дела не входят в правила игры. С этим вопросом разобрались. Следовательно, это мисс Ева Мартелл. Мисс Мартелл, вы живете здесь, изображая Хелен Ридли? Я все правильно понял?
— Да, — ответила брюнетка.
— Почему?
— Я получила такие инструкции.
— От кого?
Она заколебалась на мгновение, но Адель Винтерс быстро ответила:
— Это поручение мистера Хайнса, человека, который сидит перед вами. Он так распорядился, когда мы сюда въехали, а мы лишь в точности выполняли его указания.
— Слова миссис Винтерс соответствуют действительности? — спросил Мейсон.
Хайнс прокашлялся.
— В принципе, все правильно, — признал он неохотно.
— Как я понимаю, вы берете на себя ответственность за это, — сказал адвокат.
— Да, — подтвердил Хайнс. — От начала и до конца.
— Я думаю, вы отдаете себе отчет в том, что выдавать себя за другого человека — это преступление?
— Только если с мошенническими целями. Мистер Мейсон, я очень старательно изучил законы. Очень старательно! Уверяю вас, все мои действия в этом деле абсолютно законны. Здесь нет никакого мошенничества. Никто никого не собирается обманывать.
— Как не собирается? Тогда зачем весь этот цирк?
— Здесь, с точки зрения закона, существует очень большая разница.
— Я в курсе, — сказал Мейсон. — Но вы-то понимаете, в чем эта разница?
— Понимаю.
— Кто снимает эту квартиру?
— Я. То есть…
— Я спрашиваю, кто ее снимает?
— Хелен Ридли.
— Настоящая Хелен Ридли?
— Да.
— Кто позволил вам впускать этих женщин?
— У меня есть на это разрешение.
— Письменное?
— Нет.
— Вот видите, — сказал Мейсон.
— Минуточку. Я хочу вам кое-что предложить. Предположим, я попрошу Хелен Ридли саму прийти к вам и сказать, что я ее представляю, все мои действия согласованы с нею и вполне законны, мы не хотим совершить никакого обмана и совместно несем ответственность за все поручения, которые даем этой молодой особе. Вас такой вариант устраивает?
— Настоящая Хелен Ридли? — недоверчиво спросил Мейсон.
— Да.
— Это не будет номер два из вашего списка брюнеток? — иронично улыбнулся адвокат.
— У Хелен Ридли будут при себе водительские права, на них есть отпечаток большого пальца. Вы сможете снять отпечаток пальца непосредственно у нее и сравнить с отпечатком на водительском удостоверении. Трудно придумать более убедительное доказательство.
— Когда она придет?
Хайнс посмотрел на часы.
— Постараюсь прислать ее к вам в контору через час.
— Сделайте это. — Мейсон встал и пошел к дверям. На пороге он остановился и повернулся к Еве Мартелл: — Мой номер есть в телефонном справочнике. Если что-нибудь будет вызывать у вас сомнения или захотите что-то уточнить, позвоните мне. Я свяжусь с вами вечером. Пока я с вами не поговорю, прошу ничего не предпринимать.
— Но, мистер Мейсон! — запротестовал Хайнс. — Уверяю вас: все в порядке, все полностью соответствует закону. Доставили вы мне, однако ж, хлопот, вмешавшись в это дело, мистер Мейсон. Но раз уж так вышло, то обещаю, что ваше любопытство будет удовлетворено целиком и полностью.
— Мое любопытство нелегко удовлетворить, мистер Хайнс.
— Разве отпечаток пальца не доказательство, что перед вами будет Хелен Ридли?
— Он убедит меня в идентичности отпечатков пальцев, — сказал Мейсон и добавил: — Это все.
Он закрыл за собой дверь и оставил Хайнса в обществе двух женщин.
Глава 4
Мейсон уже второй раз за последние десять минут посмотрел на часы.
— Похоже, что я дал себя надуть, — сказал он.
Делла Стрит утвердительно кивнула.
— Дадим ей еще пять минут.
— Ты действительно думал, что она придет? — спросила Делла Стрит.
— Честно говоря, не знаю. Я старался не настраиваться заранее.