– Тогда в чем же? – спросила Кэтлин.
Мужчины не отвечали. Возможно, их слишком занимала речь оратора. А может, они просто боялись.
– Вы проповедуете равенство. – Кэтлин постучала ногой по валяющейся на полу листовке, на черные иероглифы которой кто-то пролил чай. – Так покажите, что вы верны своим идеям. Дайте мне возможность разоблачить Чжана Гутао. Никто не узнает, что я получила эти сведения от вас. Мне ведь даже не известны ваши имена. Вы просто безымянные борцы за справедливость.
Кэтлин видела, что эта троица полна желания ее просветить, это было видно по блеску в их глазах, свойственному тем, кто считает, что делает благое дело. Оратор, призывающий вступать в профсоюзы, закончил свою речь, и зал опять взорвался аплодисментами.
Кэтлин ждала.
– Ты хочешь написать о силе его духа? – Ближайший из трех мужчин наклонился к ней. – Ну, так имей в виду – такой силы у него нет. У него есть чудовище, исполняющее его приказы.
Кэтлин показалось, что по залу пронесся холодный ветер. Рукоплескания смолкли, и вокруг повисла тишина.
– Что?
– Мы видели его, – твердо сказал второй мужчина. – Мы видели, как оно вышло из его квартиры. Он натравливает его на тех, кто ему не угоден.
– Об этом знает вся партия, – добавил третий мужчина, – но никто не выступает против этого непотребства, пока события развиваются в том направлении, которое нам выгодно. И не станет выступать, поскольку не посмеет.
Все вокруг смотрели на сцену, ожидая выступления следующего оратора. Вероятно, она единственная, кто смотрит сейчас в другую сторону.
Эти трое считают, что приступы помешательства вызывает появление этого чудовища, – поняла она, – что оно по приказу Чжана Гутао убивает тех, кто посмотрит на него. Но тогда при чем тут насекомые? Почему Джульетта толковала о каких-то насекомых, похожих на вшей, которые разносят заразу?
– По-моему, это говорит о силе, – заметила Кэтлин.
– Не много на свете людей, способных обрести истинную силу духа. – Мужчина пожал плечами. – А хозяином чудовища может стать любой, достаточно просто быть порочным.
В зале вдруг поднялась суматоха, послышались крики. Кэтлин сразу же вспомнила, что слышала далекие звуки сирен. Тогда она не придала этому значения, но это и впрямь были сирены, вот только прибывшие полицейские служили не закону. Здесь была территория Белых цветов, и они щедро платили муниципальной гвардии за то, чтобы те охраняли их власть, что включало в себя срыв собраний коммунистов и пресекание попыток партии разжечь пламя революции и покончить с правлением бандитов.
– Стой! Руки! – зычно скомандовал один из полицейских.
Но хаос только усугубился, одни повалили к дверям, другие начали прятаться под столы. Кэтлин хотела было броситься к двери, но путь ей преградил еще один полицейский, судя по его виду, явно намеренный начать к ней приставать.
– Venez avec moi, – приказал он. – Ne bougez pas
[12].
Кэтлин хмыкнула.
– Non, monsieur, j’ai un rendezvous avec quelqu’un
[13].
Полицейский удивленно вздрогнул. Он не ожидал услышать здесь парижский выговор. Сам он не был французом, как и многие другие в garde municipale, он приехал из Вьетнама или какой-то другой французской колонии, расположенной к югу от Китая.
– Maintenant, s’il vous plaît
[14], – рявкнул полицейский, явно разозленный ее дерзостью.
Вокруг нее коммунистов укладывали на пол, окружали. Тех, кто оказался недостаточно проворным, чтобы сбежать, допросят и внесут в списки, чтобы следить за ними на тот случай, если коммунистическая партия станет слишком многочисленной и ее членов придется отстреливать.
– Оставь ее в покое.
Кэтлин повернулась. Маршал взмахом руки сделал полицейскому знак убраться, и тот, прочистив горло, удалился, чтобы накинуться на другую жертву.
– Почему ты это сделал? – спросила Кэтлин. – Почему ты решил мне помочь, хотя я тебя об этом не просила?
Маршал пожал плечами. Откуда ни возьмись в его руке появилось блестящее красное яблоко.
– Они слишком часто вытирают о нас ноги. Я хочу помочь. – Он откусил кусок яблока.
– Что ты имеешь в виду? – холодно поинтересовалась она. – Ведь garde municipale на вашей стороне. Они вовсе не вытирают о вас ноги.
– Вытирают, и еще как. – Маршал улыбнулся, но на сей раз улыбка не коснулась его глаз. – Они только и ждут момента, когда им можно будет нас растоптать. Такие, как мы, умирают каждый день.
Кэтлин застыла.
Маршал, словно не замечая ее неловкости, продолжал, размахивая рукой, в которой он держал яблоко.
– Я настроен так же, как эти коммунисты, с которыми ты сейчас разговаривала и которые готовы при первом же удобном случае прижучить своего генерального секретаря.
– Ты что, подслушивал нашу беседу?
– А если и так?
Аресты, похоже, подходили к концу. Путь к двери был открыт, и Кэтлин рвалась навстречу свободе, дабы сообщить Джульетте добытые сведения.
Жаль, что теперь они известны и Белым цветам.
– Не суй нос в наши дела, – огрызнулась Кэтлин.
И прежде чем Маршал Сео успел раскопать что-то еще, вышла вон.
Глава двадцать два
На смену утру пришел полдень, в грязные окна кабаре струился серый свет. Джульетта замахала рукой, отгоняя сигаретный дым, и поморщилась, сдерживая кашель.
– Тут что, не в порядке отопление? – громко крикнула она. – Включите его на полную мощность! И принесите еще джина!
На ней было длинное пальто с теплой меховой подкладкой, но всякий раз, когда двери открывались, по залу проносился студеный ветер.
– Вы уже прикончили целую бутылку? – заметила одна из официанток. В руке у нее была тряпка, которой она вытирала соседний стол, неодобрительно морща нос при виде пустой бутылки и бокала, стоящих перед Джульеттой.
Джульетта взяла бутылку, всмотрелась в этикетку, затем поставила ее на листовку, которая попалась ей на улице до того, как она пришла сюда. С тех пор она то и дело вертела в руках этот листок.
«ПРОЙДИ ВАКЦИНАЦИЮ», – кричали крупные иероглифы. А в самом низу был напечатан адрес, находящийся в Международном квартале.
– Сбавь обороты, пока я тебя не уволила, – вяло пригрозила Джульетта. И щелкнула пальцами, подзывая проходящего мимо поваренка. – Эй! Принеси еще одну бутылку!