Хозяйка серебряного озера - читать онлайн книгу. Автор: Янина Веселова cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хозяйка серебряного озера | Автор книги - Янина Веселова

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Нам нужно поговорить, — закончил ходить вокруг да около тот.

— Смею напомнить, — опять завел отчим, — что жрица…

— Подождет, не облезет! — рыкнул Брюс, заставив хозяина дома благоразумно отступить. — Нам с лэри нужно побеседовать’ Что непонятно?!

— Насколько я помню, — лэрд Сайл хоть и отошел подальше от психованного здоровяка, но сдаваться не спешил. Вот и сейчас он нервно поправил пенсне и затянул, — наши договоренности подразумевают…

— Имел я вас и ваши договоренности, — окончательно вызверился лэрд Мэйсон. — Девчонка о них ни сном ни духом. А ведь мне нужно ее решение. ЕЕ, а не ваше!

— Что ж, — только по игре желваков на породистой физиономии было понятно насколько взбешен отчим, — в таком случае можете поговорить с Силией в гостиной, — элегантным взмахом руки он указал направление, в котором обнаглевший хам с никому не нужной падчерицей может идти.

— Благодарю, — моментально успокоился тот, чопорно поклонился и потащил Силию в малую синюю гостиную.

Там, для начала самым бесцеремонно закрыв двери перед самым носом хозяина дома, усадил Силию на диванчик и уселся рядом.

— Лэри Сайл, — попирая все законы нравственности, склонился к девушке Мэйсон Брюс, — у меня к вам разговор.

Окончательно распрощавшаяся с репутацией благовоспитанной девы Силия смогла только кивнуть.

— Очень серьезный разговор. Определяющий всю вашу дальнейшую жизнь, — мужчина наконец-то разжал пальцы, давая девушке волю. — Сегодня вы можете выйти замуж…

Она подняла глаза на лэрда Мэйсона.

— За моего сына, — закончил фразу. — Вижу, что вы ничего не понимаете. Что ж, я готов объясниться. Брат, а декан Брюс приходится мне старшим братом, связался со мной на днях с тем, чтобы описать вашу ситуацию. Она нехороша… Но и моя не лучше. В общем… — он замолчал, собираясь с мыслями. — Не знаю, помните ли вы скандал с замужеством нашей принцессы и кронпринца Леории? Впрочем, неважно. Главное, что он имел место быть. Не буду вдаваться в подробности, упомяну лишь, что главную роль в разрыве столь значимого для наших держав союза сыграла герцогиня Горм. Она была сильна в менталистике, ритуалистике и магии проклятий. А еще она была мстительна.

Силия прекрасно помнила испуганный шепот слуг, пересказывающих друг-другу ужасные похождения Черной герцогини, сгинувшей в леорийских застенках. (Если кому интересно, это лэра Горм была той самой злодейкой, которая многажды покушалась на Иришку из "Графини поневоле") Кажется, она даже из тюрьмы ухитрилась наслать проклятия, поразившие родственников отказавшегося от преступницы жены герцога Горма.

— Вижу, что вы помните Черную герцогиню, — понял лэрд Брюс. — Слухи не лгали об этой женщине… Ее чудовищная сила, помноженная на чудовищную злость, исковеркала множество судеб. Моя жена была урожденной Горм. Она умерла, не выдержав проклятия. Сын, в жилах которого течет кровь Гормов очень болен.

— Послушайте, — настала очередь Силии хватать бородача за руку, — в академии учится лэри Карр — та самая Хозяйка Серебряного озера. Точно-точно! Я ее так же, как вот вас видела! Она всем помогает. И вам поможет. Я готова попросить.

— Она, вернее ее бабушка уже сделала все возможное. Лерою не смог помочь даже маг жизни, — грустно улыбнулся Мэйсон Брюс. — А вот ты…

— Я?

— Ты сможешь. Стань хорошей женой моему мальчику, помоги наполнить оставшиеся годы счастьем. Их немного тех лет… Не больше пяти… А потом будешь свободной молодой богатой вдовой. Не станешь нуждаться. И ни от кого не будешь зависеть.

— Даже от главы рода?

— C Рэйли я договорюсь, не сомневайся.

— А дети? — Силия сама себе удивлялась, задавая подобный вопрос. Откуда только смелость взялась?

— Дети? — переспросил лэрд Мэйсон.

— Мои дети, — твердо повторила девушка. — Они будут свободны от проклятия?

— Нет, — последовал честный ответ. — Поэтому ты родишь детей во втором браке, если конечно захочешь его заключить.

— Каком втором? — Силии стало нехорошо. Даже затошнило то ли от страха, то ли от голода.

— Почем мне знать? — пожал широченными плечищами Брюс. — Захочешь же ты выйти замуж после…

Договорить он не смог, да и так все было понятно.

— Брюсов на свете много. От нас не убудет. Так что, принимаешь мое предложение?

— Я… — понимая, что в доме лэрда Сайла ее не оставят в любом случае: или сплавят Брюсам, или отправят в монастырь, Силия все же молчала. Совсем не о таком предложении руки и сердца она мечтала, не о такой жизни грезила. Понимала всю глупость и иллюзорность своих надежд, всю утопичность… Но так хотелось любви, тепла и заботы. Даже больше чем денег.

— Подумай, от чего ты хочешь отказаться, — по-своему расценил девичье молчание лэрд Мэйсон. — Ты лишишься магии, — не сомневаясь, Брюс бил по живому, — семьи…

— У меня нет семьи, — горько пожаловалась Силия.

— Будет.

— Я не нужна родной матери, — выкрикнула она и вдруг замерла похолодев. — Я не нужна матери, но нужна вам. Почему именно я? Почему не любая другая? Ведь детей в браке не ожидается, и мое наследие не пригодится. Или… — Силия попыталась отодвинуться. — Если случится что-то плохое, меня не будут искать…

— Тебе бы романы писать, — расхохотался лэрд Мэйсон. — Авантюрные. Пригодится твоя магия, еще как пригодится. Лерою вредно контактировать с носителями других стихий. А невесты с даром Земли на дороге не валяются. Так что?

— В принципе я согласна, — Силия тщательно выбирала слова. — И все же кое-чего я не понимаю.

— Чего же?

— Где угрозы? Вы посулили мне золотые горы, поманили пряником. Где кнут?

— А вдруг его нет?

— Простите, не верю, — она упрямо вздернула подбородок.

— Правильно делаешь, — похвалил лэрд и вдруг взвился, вскочил, бешеным медведем навис над девушкой. — Если не станешь хорошей женой Лерою, жизнь доме отчима покажется тебе раем. Поняла?

От этого рыка кому-нибудь другому стало бы худо, а Силии полегчало. "Не врет" — поняла она и спокойно улыбнулась.

— Бедная девочка, — только и сказал на это враз успокоившийся Брюс и почему- то погладил Силию по голове. — Пошли в часовню.

***

Наверное, она все-таки волновалась. Как иначе объяснить, что происходящее воспринималось дискретно? Кусок оттуда, кусок отсюда.

К примеру, свадьбу на которой Мэйсон Брюс выступал в роли доверенного, она и под страхом смерти вспомнить не могла. Отъезд из дома тоже почти не отложился в памяти. Царапнуло только, что мать так и не вышла попрощаться. А вот карета свекра запомнилась. Слишком уж вкусно пахло в ней: свежим хлебом и жареной курицей. Ароматы витали такие, что у оголодавшей Силии закружилась голова, рот наполнился слюной, и ноги подкосились.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению