Последняя тайна Египта - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Шторм cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последняя тайна Египта | Автор книги - Михаил Шторм

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

— Да? По тебе не скажешь.

Эта реплика вырвалась у Стигвуда случайно. Он подумал, что спутница разозлится, но вместо этого она рассмеялась.

— Привыкай, напарник. Я действительно настоящая дикая кошка. Жизнь заставила. Стоит показать слабость, как каждый норовит этим воспользоваться. Уж лучше самой кусаться и царапаться, чем позволять, чтобы тебя кусали другие.

«А она ничего, — отметил Стигвуд про себя. — Кажется, сработаемся».

— Я тоже не люблю ходить покусанным, — произнес он вслух.

Держа обе руки на руле, Джулия быстро взглянула на него.

— В переносном смысле? Или в буквальном?

Вопрос содержал в себе подтекст, от которого по спине Стигвуда пробежал огонек возбуждения. Ему случалось бывать покусанным в буквальном смысле. И поцарапанным тоже. По правде говоря, это являлось его тайной страстью. Зная методы работы разведки и сбора информации о всех людях, попадающих в сферу ее интересов, Стигвуд тщательнейшим образом скрывал свои сексуальные предпочтения, однако современные средства слежки достигли столь высокого уровня, что быть уверенным в сохранении тайны не могут быть даже первые лица государств и королевские персоны.

— Я спросила, потому что при случае способна укусить по-настоящему, — пояснила Джулия, быстро и плотоядно улыбнувшись при этом.

Внутри у Стигвуда возникло такое ощущение, как будто он мчался по спирали русской горки, находясь в самой высшей точке и стремительно спускаясь вниз. У него перехватило дух. Для того чтобы утолять свою страсть, ему обычно приходилось пользоваться услугами шлюх, с которыми впоследствии он больше не встречался. Так называемые порядочные женщины к просьбам причинять Стигвуду боль относились настороженно и ограничивались легкими пощипываниями и покусываниями, которые не причиняли ему желанного удовольствия. Ему требовались настоящие отметины любви — болезненные, зримые, ощутимые. Таким образом, в сексуальной сфере он испытывал постоянную неудовлетворенность и привык жить с этим.

Но, может быть, он придает фразам Джулии слишком большой тайный смысл, которого там и в помине нет?

— Я не боюсь укусов, — пробормотал он.

Это прозвучало сипло, как при простуде.

— Давай попробуем? — предложила Джулия, продолжая улыбаться.

«Провокация, — подумал он. — Ни в коем случае нельзя соглашаться. — Эта сучка откуда-то знает о моей слабости и играет на ней. Хуже всего, что она наверняка делает это по заданию Олдхэма. Что, если так? Проверка? Да пошли они в дупло со своими проверками! У всех есть свои вывихи и пристрастия, кого ни копни. И все что-то скрывают. Я же не родине изменяю. Не веду двойную игру».

— Кусай, — сказал он.

— Сам напросился, — сказала Джулия, останавливая машину.

К этому времени они уже достигли той пустынной и мало наезженной дороги, которая вела от шоссе к побережью. На песке сохранились колеи от колес, но машин видно не было.

— Раздевайся, — сказала Джулия, учащенно дыша. — Хочу прямо здесь. Мне нравится риск.

Они приготовились возобновить поездку полчаса спустя. Джулия оказалась мастером своего дела. Следы ногтей и зубов были оставлены на теле Стигвуда там, где никто не мог увидеть.

— Черт, — сказала Джулия, тряхнув огненными волосами. — Всю жизнь мечтала о таком любовнике, как ты. Ты мне идеально подходишь, Роберт.

— Пол, — поправил он. — Здесь нужно называть меня Полом.

— Конечно, — сказала она. — Пол. Я, наверное, совершаю большую глупость, но ты мне нравишься. И если ты не прикидывался, то мы можем образовать отличный тандем.

— На время задания, — вздохнул он. — А оно обещает быть коротким. К тому же в лагере нельзя позволять себе ничего лишнего. Потом тебя направят куда-нибудь еще. Ты ведь не в нашем посольстве работаешь?

— Почему ты так решил?

— Я тебя никогда раньше не видел.

Джулия улыбнулась, и в улыбке ее явственно читалось чувство превосходства.

— Ты не видел меня, потому что тебе не полагалось. Я на особом счету и на особом положении. Не ожидал?

— Неожиданно, — пробормотал Стигвуд, для которого такое признание действительно стало сюрпризом, причем не самым приятным.

До сих пор он полагал, что сам находится на особом положении, являясь агентом, к услугам которого прибегают в самых сложных и щекотливых ситуациях.

— Ну конечно! — хмыкнула Джулия. — Когда же вы, мужчины, научитесь ценить женщин и видеть в нас ровню? Неужели для этого нужно обязательно…

Она подмигнула и шутливо клацнула зубами. Стигвуд непроизвольно потянулся к ней.

— Не сейчас! — Она уперлась пятерней в его грудь. — Нужно ехать. Сначала дело, все остальное потом.

— Остального в лагере не будет, — буркнул он обиженно. — Да и после задания, раз ты такая секретная, мы вряд ли встретимся.

— Как раз наоборот, — произнесла Джулия.

На этот раз ее улыбка приобрела загадочное выражение, а сама она сделалась похожей на Джоконду.

— Что ты этим хочешь сказать? — насторожился Стигвуд.

— В случае удачного выполнения задания ты будешь работать под моим руководством. — Увидев, как изменилось лицо Стигвуда, она фыркнула. — Ну да! Какой удар по мужскому самолюбию! Однако тебе придется смириться, Роберт… Извини, Пол… Мистер Олдхэм твердо пообещал мне свое место. Таким образом я стану первой женщиной на должности генерального консула посольства.

— Вот уж вряд ли.

— А! Тебе не нравится идея?

— Мне не нравится, когда меня держат за дурака, — сердито проворчал Стигвуд. — Тебя, кстати, тоже провели.

Настал черед Джулии морщить лоб и хмурить брови.

— Меня? В чем заключается обман? — спросила она.

— Свой пост Олдхэм обещал мне. И тоже в случае успеха. Понимаешь, что из этого следует?

— Что ни тебе, ни мне не стать консулом?

— Не только, Джулия. Не только. Дело обстоит гораздо хуже.

— Ты можешь изъясняться прямо?

— Пожалуйста. Олдхэм решил обмануть нас. Или, по крайней мере, одного из нас. А как потом работать с агентом, которого ты кинул? Он ведь утратит прежнюю лояльность. А значит, от такого агента необходимо избавляться.

— Или от обоих, — задумчиво произнесла Джулия.

— Вот ты и ответила на все свои вопросы, — сказал Стигвуд. — Теперь все стало на места. Мы должны вытащить каштаны из огня, а пожинать плоды будут другие. Кроме того, насколько я понял, дело строго засекречено. Допустим, Олдхэм и все вышестоящее начальство хотят избежать огласки. Любой. Тогда что они должны сделать?

— Проклятье! Мне трудно смириться с этой мыслью так сразу, но, похоже, ты прав. Во всяком случае это необходимо обдумать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию