Рискованный флирт или Дракон моих грёз - читать онлайн книгу. Автор: Наталья Жарова cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рискованный флирт или Дракон моих грёз | Автор книги - Наталья Жарова

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

***

Мужчина стоял на улице, подле куста алых роз и пристально смотрел на ворота. Я вошла с главного входа, как гостья и придерживая рукой вуаль, направилась к нему.

- Добрый день, - проворковала я, стараясь придать голосу соблазнительно-мягкие нотки.

- Добрый день, Алиссия, рад что вы сочли возможным прийти, - Дэйв улыбнулся и подал руку. – Я отпустил прислугу, надеюсь, это не станет препятствием?

- Нет, что вы.

- Я так и подумал, - улыбнулся еще шире он. – Вас так прельстила моя библиотека?

- Всегда любила читать. Кстати, многие говорят, что библиотека – это сердце дома.

- Значит, попав в нее, вы рискуете попасть и в мое сердце, - Дэйв распахнул дверь, приглашая войти. – А из него я никого не выпускаю. Прямо, как дракон, охраняющий свое золото, - сказал он, словно бы в штуку, и рассмеялся.

Я поддержала смех. Интересно, а плату за свои тайны он берет жертвенными девами?

Мы зашли в гостиную и присели на кресла. Разговор потек легко и непринужденно, никто не торопился, оставляя библиотечную экскурсию напоследок. Я хотела посильнее обворожить Дэйва, а он, кажется, занимался тем же самым: уж слишком жизнерадостно блестели его глаза. Я и не думала, что мужчина может быть таким словоохотливым, обычно он мрачноват, но сегодня… О, я была приятно удивлена.

- Я хотел бы вам вернуть кое-что, - внезапно сказал он. – Хотя, скажу правду, вначале была мысль оставить это себе на память.

Дэйв вытащил из кармана золотую маску.

- Спасибо, - усмехнулась я, понимая, что только что, сам того не ведая, он очень помог мне. – Я по ней скучала.

- Зачем же выкинули?

- Не выкинула, а подарила вам на память, - я забрала маску и огладила золотистый материал. – Она мне шла?

- Да, вы выглядели потрясающе, - кивнул Дэйв. – Это был единственный бал за последние несколько лет, где я действительно развлекался. И глядя на эту маску, постоянно вспоминаю наш танец.

Я поднялась с кресла, но лишь затем, чтобы отойти на пару шагов в сторону и повернуться к мужчине спиной.

- Так почему бы не повторить? – пробормотала я, снимая шляпку с вуалью и быстро скрывая лицо под маской. – Могу напроситься на вальс?

- Это было бы честью для меня.

***

Музыка лилась откуда-то сверху. Я раньше не видела музыкальных инструментов у Дэйва в доме, а может просто не интересовалась ими, не искала специально. И вот сейчас мелодичный перезвон, вплетающийся в мягкую песнь скрипок, показался мне музыкой рая.

Мужские руки крепко обнимали за талию и позволяли полностью расслабиться. Шаг, шаг, еще шаг… Дэйв прекрасно танцевал.

- Вы замечательно танцуете, - решила я озвучить свои мысли. – Я это заметила еще в прошлый раз.

- Просто у меня идеальная партнерша, - пророкотал в ответ Дэйв. – У вас очень легкая поступь и весьма податливое тело.

- Податливое тело?

- Это значит, что в танце вы полностью доверяетесь мужчине и умеете быть смиренной.

- Интересно звучит, - улыбнулась я. – Вам это нравится?

- Разве может кому-нибудь такое не понравиться? – Дэйв придвинулся ко мне вплотную и шепнул: - Я буквально покорен.

- Мной или танцем?

- Вами, Алиссия, вами!

Музыка играла все громче, а танец становился все страстнее, пока в один прекрасный момент не замер, заставив нас застыть в весьма интересных позах: Дэйв одной рукой сжимал мою талию, второй ласково приподнимал подбородок, вынуждая смотреть ему прямо в глаза, а я держала его за плечи, не позволяя отодвинуться.

Мне казалось, что до заветного поцелуя оставалось всего мгновенье. Дэйв явно не против, я тоже… так почему мы медлим?

Я уже была готова первой потянуться к его губам, как вдруг мужчина улыбнулся и сказал:

- Моя служанка оставила закуску и вино, не хотите ли попробовать? Уверен, оно вам понравится.

- С удовольствием, - пробормотала я растерянно.

А Дэйв уже подвел меня к креслу и, пообещав вернуться через полминуты, ушел за угощением. Я поморщилась: поцелуй откладывался. Очень жаль.

***

Через час взаимных комплиментов и легкого флирта, мы наконец дошли до цели визита. Дэйв вежливо склонил голову, приглашая в библиотеку.

О, как я туда рвалась! Он даже подумать не мог, что эта часть дома являлась для меня одним из самых желанных мест посещения! Не считая, разумеется, самой лаборатории.

Я была настроена сегодня узнать как можно больше тайн об исследованиях Дэйва и готовилась к атаке.

Путь до библиотеки прошел по давно знакомому мне коридору. У большой двери, украшенной тонкой резьбой и письменами на неизвестном мне языке, Дэйв остановился.

- Вход в эту часть дома зачарован и пропускает только тех, кто входит в семью. Но недавно я сумел перенастроить чары. Дайте руку, Алиссия, пройти вы сможете только один раз, - без улыбки сказал он и тут же добавил: - Если конечно не настроить на вас постоянный доступ, ну или если когда-нибудь решите стать моей супругой.

- Звучит заманчиво, - вымолвила я, с замиранием сердца смотря, как он прикладывает свою ладонь к двери. – Пожалуй, придется обдумать эту возможность очень серьезно.

- Пожалуй, - согласился Дэйв.

Он так крепко вцепился в мое запястья, что стало даже чуточку больно. Я зажмурилась, но неприятные ощущения быстро прошли и дверь, засветившаяся тусклым бледно-зеленым светом, отворилась.

- Прошу, - мужчина перевел меня за порог. – Здесь находятся библиотека и лаборатория для магических опытов, туда я, извините, вас не приглашаю.

- С меня хватит и библиотеки, - тихо отозвалась я.

В лабораторию вела неприметная дверь, тогда как вход в библиотеку был широк и освещен факелами.

- Мой отец очень любил проводить здесь время, - пояснил Дэйв. – Идемте, покажу вам самые ценные экземпляры нашей коллекции. Например, вот этой книге уже пять веков. Язык сильно изменился с того времени, но понять все-таки можно. А вон те четыре тома принадлежат перу Освальда Уэйланда, знаменитому путешественнику и поэту. Ходят легенды, что он сватался к моей прапрабабке, но не преуспел. Посмотрите сюда, видите тонкую книженцию? Это ее дневник, но там нет записей о господине Уэйланде, хотя уверен всякая уважающая себя женщина не забыла бы записать подобное сватовство на память потомкам. Значит легенды лгут, - Дэйв улыбнулся. – Никогда не стоит доверять слухам.

Я во все глаза рассматривала высокие стеллажи заставленные книгами. Девять, нет десять рядов шкафов, выстроенных друг за другом и около каждого небольшой столик с чистой бумагой и перьевыми ручками – делать записи. Кажется, Дэйв, как и его предки, весьма ценил литературу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению