Рискованный флирт или Дракон моих грёз - читать онлайн книгу. Автор: Наталья Жарова cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рискованный флирт или Дракон моих грёз | Автор книги - Наталья Жарова

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Он всегда говорил «организуешь» вместо «приготовишь», точно подчеркивал, что ему все равно какими силами накроется стол. Это вызывало улыбку и желание доказать, что я быстро учусь и способна стать идеальной хозяйкой.

- Конечно, господин Дэйв. Хотите что-то особенное?

- Праздничный ужин, непременно с несколькими закусками и десертом, - бросил он, направляясь в кабинет. - У меня будет гостья. Я сейчас напишу приглашение, кликни какого-нибудь мальчишку с улицы, пусть отнесут госпоже Спиверт. Она сейчас гостит у наших соседей.

Мне стоило больших трудов удержать лицо и не расплыться в глупой улыбке. Он планирует позвать меня на свидание? Какая прелесть!

Дэйв сел за стол и, быстренько набросал несколько строк.

- Вот, пусть отдадут ей лично в руки, - велел он, протягивая пригласительную карточку. – И обязательно дождутся ответа.

- Может я сама отнесу? – предложила я. – Чтобы наверняка.

- А ужин?

- Так мне все равно с их кухаркой о помощи договариваться. Вот заодно все сразу и сделаю.

Дэйв немного подумал и кивнул.

- Хорошо, ступай. Кстати, готовься прислуживать на ужине. И постарайся, чтобы блюда были изысканными.

- Конечно, господин Дэйв, можете не волноваться.

Я изобразила вежливый полупоклон и подумала, что госпожа Спиверт вряд ли ответит согласием. Если только не раздвоится.

***

В очередной раз сбегав в дом Чарльза, я со скорбным видом сообщила Дэйву, что госпожа Спиверт озвучила отказ. И даже приписала вежливые оправдания на ответной записке. Мужчина заметно расстроился. Но я тут же постаралась его успокоить:

- Госпожа Спиверт поинтересовалась не желаете ли вы прогуляться с ней в городе? Завтра днем?

Дэйв хмыкнул.

- Так и сказала?

- Слово в слово, - заверила я.

- Тогда почему бы и не прогуляться. Алиса, не могли бы вы…

- Конечно, я отнесу ваше послание, господин Дэйв.

***

Работать почтовой совой мне раньше не приходилось. По крайней мере, не в таком количестве. А тут я буквально почувствовала себя СМСкой: два предложения от него, одно от нее, опять два от него, три от нее… и так до поздней ночи. Чарльз не скрывал смеха, глядя как я в очередной раз с угрюмым видом подхожу к его дому и достав из кармана карандаш, начинаю писать ответ.

- Что, прекрасная моя госпожа Спиверт, ваш воздыхатель забрасывает вас посланиями?

- О, заткнись, Чарльз!

Кузен ржал как конь, а я уже неслась обратно, дабы отдать записку Дэйву.

А на утро началось настоящее безумие!

- Алиса! Алиса! – кричал Дэйв. – Да где же ты?!

- Здесь.

- Я потерял запонки, - мужчина потер лоб. – Не представляю где они могут быть.

- Поищу, господин Дэйв, - вздохнула я.

- Они мне нужны сейчас. Я не могу надеть рубашку без запонок.

- Конечно можете!

- Алиса, - он пристально посмотрел мне в глаза. – Встреча с госпожой Спиверт через два часа, а я все еще без запонок. Будь добра, найди их немедленно. В конце концов, именно ты наводишь уборку в этом доме!

- Хорошо, господин Дэйв. Сейчас найду.

Я вышла из его комнаты и чертыхнулась: ведет себя, как девица! Если он будет собираться на встречу такими темпами, то я не успею даже причесаться. И отменять уже поздно… Ну да ладно, постараюсь найти проклятые запонки как можно скорее.

Я очень старалась. Но запонки не находились. Их не было в гостиной, в столовой, на кухне, в кабинете, в коридоре, в хозяйской спальне и в хозяйской ванной. Что уж говорить, их даже в моей ванной не было!

И когда до назначенного свидания оставалось десять минут, Дэйв вдруг воскликнул:

- Надо же, запонки оказывается все это время были у меня в кармане. Какая незадача, - он улыбнулся. - Но ничего страшного, я все равно успеваю. Надеюсь, что и госпожа Спиверт, не заставит меня ждать.

Дэйв улыбнулся еще сильнее и вышел из дома, оптимистично хлопнув дверью напоследок.

***

Я пробиралась к Чарльзу окольными путями. Бедный усатый мужик, который кажется специально начал прогуливаться с лошадью именно этой дорогой, что-то сказал, но я даже не прислушивалась. Все внимание было сосредоточено на том, чтобы проскользнуть мимо Дэйва, который как назло стоял на крыльце дома Ильмон.

- Я безмерно благодарен вам за помощь с документами! – воскликнул Чарльз, стоявший рядом с ним. - Вы даже не представляете, как много для меня сделали! Может быть, я могу чем-нибудь отплатить?

- Вы уже отплатили знакомством с госпожой Спиверт, - Дэйв лениво посматривал вокруг.

- Тогда позвольте угостить вас отличнейшим вином? Пройдемте в дом, господин Дэйв, стоит ли стоять на солнцепеке? Или уйдем в беседку, там тень, а сегодня жарковато.

- А в теньке холодно. И нет, вина я не желаю.

- А быть может…

- Господин Ильмон, у меня такое ощущение, что вы пытаетесь увести меня в дом, - усмехнулся Дэйв.

- Я? Что вы, мне все равно где вы стоите. Просто в доме было бы привычнее ждать, пока моя кузина спустится.

- Ничего страшного, я могу подождать и тут.

Чарльз нахмурился и, кажется, едва сдержался, чтобы не выругаться. Как я его понимала! Я точно так же мысленно материлась, сидя в кустах. Дорога к черному входу тоже вела мимо Дэйва и, казалось, не было никакой возможности проскользнуть… Но в этот момент из дома вышла Фия. Несмотря на жаркую погоду, она надела серый плащ и капюшон. И напевая какую-то глупую песенку, направилась в мою сторону.

- Госпожа Алиссия, - шепнула она, едва поравнялась с кустами. – Я вас увидела из окна!..

Я тут же умилилась такой заботливости. Эта славная девочка вышла на улицу и, отойдя от ворот подальше, сняла плащ, повесив его на сук дерева, росшего у обочины. А потом подмигнув мне, направилась по своим делам.

- Умница моя! – прошептала я, пробираясь к плащу.

Запахнувшись, чтобы скрыть одежду, и надвинув капюшон по самый нос, я направилась в дом. Если Дэйв и удивился, что служанка так быстро вернулась, то ничего не сказал. А я смогла беспрепятственно попасть на кухню.

- О, госпожа Алиссия! – тут же закудахтала кухарка. – Скорее в комнату, там Морриган уже ждет!

Подле спальни и впрямь стоял дворецкий.

- Фия оставила вам платье и новую шляпку, - он поклонился. – А я починил старый веер госпожи Ильмон. Думаю, он вам сегодня пригодится, погода не слишком благоволит к скорбным вдовам, вынужденным париться в глухих нарядах.

- Ох, Морриган, не могу выразить, как я вам благодарна!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению