Леди и вор - читать онлайн книгу. Автор: Мария Камардина, Натали Смит cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди и вор | Автор книги - Мария Камардина , Натали Смит

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Солнце не показывалось из-за плотных туч, море внизу выглядело мрачным и неприветливым, но Шекспир, с точки зрения Уилла, был еще хуже. Так что большую часть утра он сидел рядом с братом на плетеном диванчике, то уныло глядя в окно, то украдкой разглядывая пассажиров – у самого выхода негромко переговаривались пятеро мужчин в военной форме, поодаль весело щебетали трое девушек в дорожных платьях. Сопровождавший их полный усатый джентльмен, по всей видимости, отец, пытался читать газету, страдальчески морщась на каждое «папенька, а почему?..» Уильям запросто рассказал бы, как летает дирижабль, из чего сделана оболочка и почему лететь так долго, но брат велел не отходить от него ни на шаг. Пришлось слушаться.

Сам Гэбриэл был занят – из сундучка профессора он добыл какую-то тетрадь, и ее содержимое уж точно было увлекательней «Гамлета». На вопросы он только отмахивался, обещая рассказать потом – Уиллу удалось лишь выяснить, что брат наткнулся на заметки отца о путешествии в Африку. Это лишь распалило любопытство мальчика. Какие удивительные артефакты мог находить граф Грей в своих экспедициях? Какие тайны раскрывал? А может, ему приходилось и сражаться – с бандитами в темных подворотнях, с туземцами на неизведанных островах, с пиратами, мечтающими первыми найти древние сокровища?..

Тревожная сирена взвыла неожиданно громко, заставив Уильяма подскочить. Девушки заахали, их отец вполголоса выругался и сложил газету, военные напряглись, готовые схватиться за оружие. Уилл поймал взгляд брата – тот побледнел, потом бросился к поручням, ограждающим высокие наклонные окна.

– Три гудка – нападение! – бросил он через плечо. Уилл тоже подскочил к окну, но Гэбриэл бесцеремонно сгреб его за рукав. – В столовую, живо!

Когда братья вбежали в столовую, там уже толпились, тревожно переговариваясь, почти все пассажиры. Капитан, высокий седой мужчина в синем кителе, спешно раздавал команды – мужчины, способные держать оружие, могли присоединиться к команде в бою, всем прочим было велено оставаться здесь.

Гэбриэл отрицательно покачал головой на вопросительный взгляд стюарда, крепче прижал к себе Уилла и отвел его в дальний угол столовой.

– Не умею драться, – шепнул он чуть слышно. – Проклятие, я никогда не учился… Пираты, на дирижабле, бред!

Возле капитана двое стюардов раздавали оружие – Уиллу ужасно хотелось подойти ближе, он-то учился фехтованию. Но глупо было думать, что мальчишке разрешат участвовать в бою. Абордаж в воздухе, над Атлантическим океаном – фантастика!

– Они не станут стрелять, точно не станут, – Гэбриэл нервно вздохнул. – Если им нужен груз, постараются не повредить баллон… Одна искра, и тут все полыхнет, нет, они точно не станут стрелять…

Уильям поежился, вспомнив падающий на площадь дирижабль в день парада. Гэбриэл, скорее всего, был прав. Воздушное пиратство было делом невыгодным – ведь собственный дирижабль требовал колоссальных затрат на его содержание, и если у пиратов имелись такие деньги, им было бы проще открыть собственную транспортную компанию. В теории, конкуренцию дирижаблям могли бы составить самолеты, но даже у самых успешных моделей пока не хватало сил на то, чтобы пересечь Атлантику.

«Король Артур» неожиданно вздрогнул, несколько женщин вскрикнули. Уилл зажмурился, пытаясь представить, что сейчас происходит за пределами столовой. Бои с пиратами он видел лишь на рисунках, но воображение добавляло живости образам: вот с вражеского корабля летят абордажные крючья, вот они вцепляются в борт гондолы, словно когти хищника, вот врываются на палубу зловещие фигуры со сверкающими клинками…

– Здесь какие-то острова неподалеку, – пробормотал Гэбриэл. Уилл поднял голову – брат сидел с закрытыми глазами, вжавшись в спинку стула. – Лорд Элессар говорил, что тут завелась какая-то банда, но ведь ее должны были выловить…

– И что нам делать?

– Тебе – ничего. Пока. Ох, проклятье, ну почему все должно быть именно так?!

Он умолк и прислушался. Обычные люди еще не улавливали шума, но драконы даже в человеческом обличии уже слышали звон оружия – слишком близко.

– Я могу… Я должен… – Гэбриэл облизал пересохшие губы. Он выглядел перепуганным – но в то же время странно решительным. – У меня есть Знак превращения, лорд Элессар дал, для тренировки. Я думал, в деревне будет проще, где-нибудь в поле, ночью, но так и не решился, а сейчас…

Уильям с ужасом и восторгом следил, как брат достает из-под одежды круглый костяной медальон на черном кожаном шнурке. Знак превращения позволял принять драконий облик в любой момент – сильные драконы прекрасно обходились без него, но Гэбриэлу, который совсем недавно узнал о своем происхождении, наверняка была нужна помощь.

– Ты хочешь стать драконом? В первый раз?! Ты ведь не знаешь своего истинного облика и размера! А если ты больше дирижабля? А если ты вообще морской дракон, без крыльев?!

Гэбриэл кивнул и наклонился ближе к Уильяму.

– Поэтому мне нужна твоя помощь.

Глава 22, в которой взлетают драконы и падают дирижабли

Стюард не хотел выпускать их из столовой, но Уилл весьма удачно изобразил, насколько ему плохо и как ему нужны некие лекарства, оставленные в каюте, а Гэбриэл устроил не менее убедительный скандал. Мама говорила, что врать нехорошо, и Уиллу было чуточку стыдно, но дело того стоило.

Узкий коридор, лестница, крики и звон металла. На нижней палубе вовсю идет бой, но им туда не нужно. А нужно окно, желательно, большое, желательно, открывающееся…

До обзорной палубы нападающие добраться не успели. Сверху открывался потрясающий вид – дирижабль нападавших оказался меньше «Короля Артура», темно-серый баллон выглядел старым и потрепанным, но опасным – как поцарапанный револьвер в руках разбойника.

Уильям неосознанно вцепился в руку брата, и тот сжал ладонь в ответ.

– Хорошо, что большая часть документов отца отправится в Драконвиль завтра, пароходом, – с нервным смешком проговорил он. – Лорд Элессар в любом случае их получит… Если я скажу, что ужасно боюсь, это будет непедагогично, да?

– Это будет по-братски, – серьезно ответил Уильям. – Я в тебя верю.

Гэбриэл неожиданно расхохотался. Не переставая смеяться, он потрепал Уилла по макушке, ломая мрачную торжественность момента, а потом сжал в кулаке амулет, и…

Первое, что успел заметить Уильям – он большой. Рванувшаяся наружу масса уже не была человеком – долгое мгновение Гэбриэл существовал в виде золотисто-белого потока энергии, которая не только смела стекло, но и выгнула легкие рамы. Звон и грохот оглушили Уилла, он попытался заслониться от яркой вспышки, сопровождающей превращение, и едва успел увернуться от кончика мощного чешуйчатого хвоста. Проморгавшись, мальчик увидел несколько вмятин на паркете и отлетевший в сторону диван. Из разбитого окна хлестал ветер, Уилл, щуря слезящиеся глаза, подобрался ближе и вцепился обеими руками в поручень.

Гэбриэл падал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению