Леди и вор - читать онлайн книгу. Автор: Мария Камардина, Натали Смит cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди и вор | Автор книги - Мария Камардина , Натали Смит

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

– Хорошо, что у вас нет когтей, – произнес он бесцветным тоном, – иначе вы испортили бы мне кресло. А что касается наших законов… К сожалению, они не в состоянии излечить общество – лишь продлить агонию. И это вплотную касается проблемы, которую я пытаюсь решить.

Ливси несколько надменным жестом велел Джеймсу продолжать и дальше слушал, не перебивая. О том, как Лис и Анна познакомились, об Уильяме, о приглашении в поместье, о тайнике в библиотеке…

– Письмо, разумеется, осталось в Англии, – с долей досады произнес доктор, даже не пытаясь изобразить вопросительную интонацию. – Очень жаль… Увы, тут уже ничего не сделаешь.

Он прошелся по каюте, поглаживая растревоженную змею. Той явно не нравился шум, она непрерывно скользила между пальцами хозяина, словно намеревалась уползти подальше. Джеймс отлично ее понимал, однако деваться им обоим было некуда.

– Не думаю, что вы мне врете. А если и врете, то в мелочах. Что ж, пришла моя очередь откровенничать.

Доктор наконец уселся в кресло и положил змею на колени – та немедленно соскользнула на пол и скрылась под столом. А Ливси заговорил о своем.

Вопрос размножения волновал драконов не первое столетие. Их было слишком мало, и становилось все меньше, зато количество людей неуклонно росло. Кто-то из драконов искал пути в изначальный мир, из которого, по легенде, они и пришли на Землю. Кто-то заводил гаремы из человеческих принцесс, надеясь взять количеством. А кто-то увлекся алхимией и магией и взглянул на вопрос с неожиданной стороны.

Рождение ребенка, человеческого или драконьего, – дело долгое. Беременность сопряжена с риском для здоровья, а детская смертность высока. К тому же, потомство человеческих женщин через несколько поколений слабело и теряло способность к превращению. Но если драконы могут стать людьми, почему бы не попробовать провести обратный процесс?

– Мои друзья, – Ливси выделил последнее слово, – выяснили, что превращение возможно – записи об этом сохранились. Свитки, которые вам предстоит добыть, содержат сведения о необходимых ритуалах и заклинаниях. Это последняя партия, в лабораториях Гренландии уже подготовлены необходимые артефакты, инструменты… Подопытные. Разумеется, добровольцы.

– Разумеется, – пробормотал Джеймс, придавленный информацией. Драконы, превращающие людей в себе подобных – да уж, такую тайну не расскажешь первому встречному! В то, что на это дело могли найтись добровольцы, он поверил легко: кому же не захочется обрести драконью силу и умения. Другой вопрос – насколько удачными были эксперименты…

Ливси словно прочел его мысли.

– Без этих свитков полноценный ритуал провести невозможно. Мы пробовали… Вышло, скажем так, плохо. Так что судьба драконьего рода зависит от того, насколько удачной окажется ваша вылазка.

Поблагодарить за оказанную ему честь Джеймс не успел. Ало-черно-желтый жгут обвился вокруг левого запястья совершенно неслышно, он бы и не заметил ничего, если бы не попытался шевельнуться – в змеином шипении явственно послышался приказ сидеть и не дергаться. А Ливси как ни в чем не бывало продолжал говорить – о храме, в который предстоит влезть, о карте с ловушками, о страже… Джеймс старательно кивал и запоминал, хотя змея на руке безумно напрягала – проклятая тварь скользнула под манжету, липким холодом обдав кожу и осталась там. Джеймс стиснул зубы и приказал себе не шевелить рукой, даже пальцем. Как бы это намекнуть доктору, что собеседник не в восторге от его любимицы?

После того, как Джеймс безошибочно повторил все, что ему следовало знать, и осторожно, стараясь не потревожить змею, спрятал карту во внутренний карман, Ливси поднялся и задумчиво взглянул на собеседника сверху вниз.

– Это очень высокая ответственность, – спокойно проговорил он. – Видит Бог, мне не хочется поручать это дело постороннему, но раз уж пришлось… Простите, Джеймс. Элизабет, можно.

Руку пронзило болью. Змея проворно соскользнула на пол, а Джеймс изо всех сил стиснул зубы, чтобы не заорать. Непослушными пальцами закатав рукав, он тупо уставился на две красных точки на предплечье.

– Вы… Вы с ума сошли?! Зачем?!

– Как вы помните, яд аризонского аспида убивает не сразу, – ровным тоном произнес Ливси. – Держите платок. У вас есть пять часов, чтобы вернуться ко мне за противоядием. Поторопитесь.

Джеймс, не вполне веря в происходящее, послушно прижал к ранке ткань, поднялся и шагнул к двери, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не наговорить лишнего. Но растерянность быстро сменилась злостью, заставив его обернуться на пороге.

– Вы все-таки сумасшедший. Вы ведь не получите ничего, если я сдохну по дороге.

Доктор безмятежно улыбнулся.

– По моим расчетам, вы покинете храм еще до того, как появятся первые признаки отравления. Запомните – сперва эйфория, головокружение или сонливость, затем – тремор, повышенное слюноотделение… Не беспокойтесь, пяти часов хватит с лихвой.

Воспоминания о первом знакомстве со змеей вспыхнули в голове неожиданно четко. И ведь он называл другие цифры…

– Пяти часов – или трех?

Ливси окинул его долгим – очень долгим, чтоб его! – взглядом. И повторил:

– Поторопитесь.

Глава 24, в которой совершают проникновение со взломом

Джеймс выпрыгнул из странной сферической конструкции, которую Эрни назвал «батискаф», на мелководье. В одних панталонах, со свертком вещей за плечами и сапогами в руках он по колено в воде добрел до берега и оглянулся: металлический шар с маленькими окошками тихо покачивался на волнах и тускло блестел в лучах рассветного солнца. Удивляться было некогда – сейчас как никогда остро чувствовался неумолимый бег времени. Джеймс почти слышах грохот, с которым падали песчинки в невидимых часах, отсчитывая мгновения до начала действия яда. Просто спустились в специальный отсек «Призрака» с этой штуковиной и люком, просто залезли, просто выпали в океан, как икринка из рыбы, и просто поплыли. Все просто. И Серый Эрни был крайне доволен дивным аппаратом, все нахваливал драконьи разработки.

– Хороша штуковина, а, приятель? – толкал он Джеймса в бок и гладил рычаги загадочной машины. Даже на берег выйти не захотел, сбросил маленький якорь батискафа и остался ждать вора с добычей.

Джеймс цедил проклятия, пытаясь быстрее одеться, но штаны упорно цеплялись за мокрую кожу, а про сапоги и говорить нечего – столько песка налипло, что он сотрет себе ноги до костей. Впрочем, если он не выживет, это не будет иметь ровно никакого значения.

Волны с тихим шелестом накатывали на берег и возвращались, обнажая широкую глянцевую гладь черного песка. Джеймс хорошо запомнил карту, осталось сориентироваться на местности. Он окинул взглядом густые заросли пальм и скривился: легким путь не будет, но храм, к счастью, находился не так уж далеко от берега – макушки башен были видны даже отсюда.

В последний момент перед отправкой доктор обрадовал его еще одной новостью – храм охраняют кобры. Целые подвалы кобр, на самом деле. «Это ерунда, друг мой, можете не беспокоиться, вот эта штучка вам поможет...» На этих словах доктора захотелось попросту придушить, но «штучку» Джеймс взял – нечто похожее на карманные часы на кожаном шнурке, но без стрелок и цифр: золотые и серебряные шестерни с красными камнями и колесиком завода под выпуклым стеклом. Прибор следовало просто завести и смело идти за свитками. Как это должно отпугивать королевских кобр, Джеймс не представлял, но обратного пути уже не было.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению