Теперь я слышал лай собак, множества собак, и далекие крики.
Мистер Шофилд вывалился из типи, застегивая ремень, его глаза были немного расфокусированы, как будто еще в пьяном тумане.
– Что происходит?
– Полиция, – сказала Мамаша Бил. – Ищут кого-то.
– Уходи, Бак, – сказала Мэйбет. – Беги.
Все уставились на меня, на лицах застыло удивление и подозрение. Лай приближался, но я все стоял, не решаясь.
– Уходи! – Мэйбет толкнула меня. – Я найду тебя.
Ничего не понимая, Мамаша Бил сказала:
– Иди, сынок. Да пребудет с тобой Господь.
Я помчался вдоль берега Миннесоты. Через сотню ярдов я нырнул в густые заросли сумаха и лег так, чтобы видеть, что творится в Хоперсвилле. Полицейские с собаками на поводках быстро продвигались по палаточному городку, вытаскивали из лачуг мужчин, грубо рявкали на них, мало чем отличаясь от собак. Если мужчина возражал, в ответ он получал дубинкой. Я чувствовал себя ужасно виноватым, потому что знал, что стал причиной беспорядков в месте, где у всех и так хватало проблем. Я видел, как три копа с собаками подошли к Шофилдам, и надеялся, что присутствие трех детей убережет семейство от худшего. Но когда капитан Грей встал между полицейскими и семьей, его швырнули на землю, и оскалившаяся собака бросилась на него. Миссис Шофилд вскрикнула и попыталась помочь, но упала от удара дубинки. Ее муж, так и не застегнувший ремень, шагнул к копу, желая заступиться за жену, но с него спали брюки, и он споткнулся, повалившись на миссис Шофилд. Мэйбет бросилась на помощь родителям и получила ботинком по ребрам. Мамаша Бил прижимала близнецов к груди, закрывая их своим старым телом.
Я не мог этого выносить, не мог просто стоять и не пытаться помочь хорошим людям, которые пустили меня в свое сердце и в свой дом, каким бы он ни был. Меня ослепила ярость, она была намного сильнее любого страха, и я поднялся, чтобы бежать им на помощь. Я понятия не имел, что буду делать, но не мог позволить этому издевательству продолжаться.
Не успел я сделать и шага, как сзади мое плечо схватила чья-то рука, и низкий голос прорычал:
– Попался.
Меня развернули, и я увидел перед собой лицо Ночного Ястреба.
Глава сорок первая
Я попытался вырваться, но индеец держал крепко.
– Отпусти меня, гад.
Я пнул его ногой.
– Полегче, малец, – сказал он. – Не ори. Они ждут тебя.
– Кто?
Я снова попытался пнуть его.
– Амдача.
– Кто?
– Разорванный На Куски. Вы зовете его Моз. Он, твой брат и маленькая девочка.
Я замер.
– Где?
– На другом берегу. Быстро, пока эти громилы нас не обнаружили.
– Я не могу бросить их.
Я в отчаянии повернулся к стоянке Шофилдов, где продолжалась потасовка, и Мэйбет лежала на земле рядом с отцом и матерью, держась за бок, куда ее ударили, близнецы надрывались от крика, а старая Мамаша Бил костерила на все лады мужчин в хаки.
– Ты не можешь им помочь, – сказал индеец. – Если у них хватило мозгов поставить типи, полагаю, они достаточно умны, чтобы пережить это. Но если ты попадешься в лапы полиции, Бак, не видать тебе больше дневного света.
Один из копов залез в типи, а теперь вылез и кричал что-то, пытаясь переорать какофонию. Коп с поводком оттащил собаку от капитана Грея, и полицейские двинулись дальше. В нашу сторону. Мы с индейцем отползли подальше под прикрытием сумаха и бросились бежать. Остановились только у моста через реку.
Мы нашли их в густой роще тополей в четверти мили от Хоперсвилля вниз по реке. Каноэ затащили под деревья и положили набок. С реки и противоположного берега было почти невозможно заметить лагерь – разве что костер привлечет чье-нибудь внимание, но никаких следов костра не было. Одеяла лежали рядом на мягком полеске, и я видел, что именно там они провели ночь.
Когда появились мы с индейцем, они поспешили навстречу. Во всяком случае Альберт с Эмми. Моз лишь поднял глаза со своего места в стороне от остальных и уставился на меня, как будто я просто незнакомец, человек, который ничего для него не значит. Эмми обняла меня, плача от счастья. Даже Альберт, который обычно так же эмоционален, как разводной ключ, широко улыбнулся и обнял меня.
– Форрест, где ты его нашел? – спросил брат.
– На той стороне, как мы и думали, – ответил индеец.
– Я вчера вернулся в лагерь, а вас не было, – сказал я.
– Мы услышали собак и людей, – сказал Альберт. – Пришлось уплывать.
– Мы не смогли даже оставить тебе знак, – сказала Эмми. – Надо было быстро уходить.
– Недавно мы опять слышали собак, – сказал Альберт. – В трущобах на том берегу. Что случилось?
– Копы пришли искать меня, переворачивали все.
– Они искали не тебя, – сказал Форрест, удобно устроившиеся на одеяле.
– А кого? – спросил я.
– В нескольких милях ниже по реке есть государственная больница для душевнобольных преступников. Два дня назад сбежал какой-то сумасшедший. Говорят, очень опасный.
– Откуда вы знаете? – спросил я.
– Стараюсь быть в курсе событий. Но если вместо него поймают тебя, мистер похититель, это для них тоже будет хорошо.
– И плохо для нас, – сказала Эмми и снова обняла меня.
Моз жевал длинную травинку в мрачной задумчивости.
– Что с ним? – спросил я Альберта.
– Он такой с тех пор, как мы нашли скелет.
– Он даже больше не разговаривает с нами, – сказала Эмми.
– Не будьте слишком строги к нему, – сказал Форрест. – Ему надо кое-что сделать. Теперь, когда Бак нашелся, думаю, пришло время.
– Что? – спросил я.
Но Форрест не ответил. Он встал, подошел к Мозу, сел и долго говорил ему что-то вполголоса. Моз слушал и, когда Форрест закончил, кивнул.
Форрест вернулся к тому месту, где сидели мы.
– Нас не будет какое-то время.
– Нам пойти с вами? – спросил Альберт.
– Это касается меня и Амдачи. Вы все просто побудьте здесь до нашего возвращения.
Форрест вышел из-под деревьев, и Моз последовал за ним, даже не взглянув в нашу сторону. Было ясно, что его тревожит что-то глубоко личное, и я понадеялся, что его обычная приветливость все еще при нем.
Когда они ушли, я сказал:
– Почему вы с Форрестом? Разве ты не боялся, что он собирается сдать нас?
– Он ждал нас, Оди, – сказала Эмми. – Когда мы приплыли сюда по реке, он подал нам знак. Альберт не хотел приставать, но Моз ясно дал понять, что мы это сделаем. Ночной Ястреб сказал, что присматривал за нами.