Полосатый герой - читать онлайн книгу. Автор: Линнеа Свенссон cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полосатый герой | Автор книги - Линнеа Свенссон

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

В этот момент по лестнице спустились Йоши и Генри. Йоши – с укулеле через плечо, Генри с дудкой в лапах.

– Ой, а это кто? – удивилась госпожа Ларсон. – Как мило. Дрессированный енот?

Йоши тут же схватил Генри на руки, пока тот не успел натворить глупостей.

Матильда прижала палец к губам и умоляюще посмотрела на Генри.

– Да, да. Просто дрессированный енот.

– Енот-музыкант, если быть точным, – добавил Йоши. – Можно мы сыграем вам кое-что, госпожа Ларсон?

И он подмигнул Матильде.

Генри убежал в комнату девочки и принёс ложку и стаканчик из-под йогурта.

Матильда последовала за ним и вернулась с коробкой кубиков LEGO и зайцем с бубенчиком.

Она начала с основного ритма. Йоши и Генри постепенно включились.

Но петь в этот раз стал Йоши.

Генри прыгал на стаканчик, стучал ложкой и дул в дудку.

Матильде показалось, что получается суперклассно.

Видимо, госпоже Ларсон тоже понравилось, потому что она засмеялась, схватила Матильду и закружилась с ней по комнате.

И вдруг Матильда поняла, чего она хочет: она всё-таки хочет играть барабанного монстра. Но не одна, а вместе с Йоши и Генри!

Но как раз, когда она собралась заговорить, госпожа Ларсон сама предложила ей это.

– Конечно, госпожа Ларсон, – с облегчением выпалила Матильда и обняла учительницу. – Мы будем трёхголовым монстром.

– Ну вот и хорошо, – обрадовалась госпожа Ларсон. – Отличное решение. Увидимся утром в школе?

Матильда, мама, Йоши и Генри помахали на прощание госпоже Ларсон, и Матильда поняла, что страх перед выступлением теперь можно будет поделить на троих.


Полосатый герой
Енотовых лап дело

На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Но сегодня всё было совсем по-другому, взволнованно думала Матильда. Потому что сегодня у дяди Тима намечалась выставка.

Дядя Тим, папа Йоши, – художник и изобретатель. Матильде нравились его изобретения. На прошлой неделе её поразил автоматический степлер для марципановых морковок, который выглядел как маленькая летающая тарелка. Матильде казалось, что он совершенно очаровательный, пока она не зажала в нём свой палец. Дядя Тим сокрушённо признался, что его изобретение ещё не до конца отлажено. А Матильда решила в будущем давать опробовать подобные штуки Йоши. В конце концов, дядя Тим – его отец.

Но в этот день дядя выставлял свои картины. Он как раз был в саду и закреплял полотна на мольбертах. Некоторые из них лежали на траве или висели на деревьях. Это были белые полотна с однотонными фигурами. Матильде они казались очень красивыми, но…

– Скучновато, правда? – шепнул ей Йоши, пока они наблюдали, как Тим расставляет несколько картин перед входом на виллу.

Матильда покраснела. Неужели Йоши заметил, что ей не очень нравится?

– Ну красный прямоугольник – это просто красный прямоугольник, – ответила она. – Извини, но…

– Да ладно, – ухмыльнулся Йоши. – Мне не обязательно должно нравиться всё, что делает папа. Но, по крайней мере, тут есть и пара синих треугольников.

– И оранжевые круги, – хихикнула Матильда.

Генри, очевидно, не считал картины достаточно привлекательными, чтобы сидеть и разглядывать их. Он лишь раз пробежался по саду и снова исчез в доме.

– Сколько времени?! – крикнул Тим.

– Девять с небольшим, – ответил Йоши.

На лице дяди отразилась паника.

– Вы не могли бы мне помочь? – и он сунул им в руки визитные карточки и скрепки. – Развесьте, пожалуйста, возле ценников, а остаток разложите на столике.

Матильда и Йоши кивнули. К каждому ценнику они прикрепили по карточке.

– Триста евро? – удивлённо прошептала Матильда.

Йоши пожал плечами.

– Есть и более дорогие, – объяснил он. – Это всё-таки искусство. Тут выставлены картины стоимостью до пятисот евро.

Матильда огляделась. Она была искренне поражена. Красный прямоугольник за пятьсот евро? Невероятно.


Полосатый герой

Несмотря на то что Тим от волнения суетливо метался по саду, всё было готово вовремя. Ровно в десять, а именно в это время кафе открывалось по субботам, все картины оказались на своих местах.

– Добро пожаловать на мой вернисаж, – приветствовал Тим посетителей.

Матильда наклонилась к Йоши:

– А что такое ваннисаш? Так называется первая картина?

– Нет, так называют первый день выставки.

Ах, вот оно что. Матильду и Йоши попросили остаться и помочь. Бабушка выдала им поднос с кексами и мини-маффинами, которые нужно было предлагать гостям на входе. Вполуха Матильда слушала разговоры.

– Картины очень милые, но такое я уже видел много раз, – произнёс мужчина в костюме.

– Ну как-то слишком однотонно, обычно у него бывают более креативные идеи, – заметил ещё кто-то.

Матильда придвинулась ближе к Йоши.

– Кажется, людям не очень нравятся картины, – с сожалением сказала она.

Йоши кивнул.

– Я слышал. И папа, кажется, тоже. Он выглядит довольно расстроенным.

Так оно и было. Тим, казалось, был в отчаянии.

– Как думаешь, мы можем что-то сделать? – спросила Матильда.

Йоши только пожал плечами.

– Проходите, пожалуйста, через кафе. Там в саду вас ждут остальные картины, – пригласил Тим гостей.

Когда Матильда и Йоши последними прошли мимо него, дядя Тим пожаловался:

– Все говорили, простота – это модно. Лучше бы я их не слушал и дальше с удовольствием рисовал абстрактные картины, как всегда!

Матильда и Йоши кивнули.

В кафе было пусто, все посетители прошли прямо в сад. И, судя по всему, картины в саду понравились им намного больше, потому что Матильда расслышала несколько восхищённых вздохов.

Дядя удивлённо вытянул шею:

– Что там происходит?

Они вышли в сад и сразу поняли, что так восхитило зрителей. Картины там были пёстрые, по-настоящему пёстрые!

У Тима отвисла челюсть.

– Как так получилось?

Он поражённо подошёл к своим произведениям.

Йоши бросил взгляд на Матильду.

– Генри, – только и сказал он. Матильда ухмыльнулась. Они поспешно присоединились к посетителям и принялись разглядывать исправленные картины.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию