Королевская отравительница - читать онлайн книгу. Автор: Джефф Уилер cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевская отравительница | Автор книги - Джефф Уилер

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Это была Мона Стирлинг, юная гувернантка с которой он познакомился вчера вечером.

– Вот вы где! Оуэн! Королевский завтрак! Поспешите!

Ее слова словно напоминали всем об их обязанностях. Лиона стала отдавать приказы, и помощники забегали по кухне. Оуэн быстро начал собирать плитки в ящик, но Мона схватила его за руку и потащила в комнату в башне.

– Нет времени! Вы должны быть одеты и готовы. Идемте со мной! Лорд Рэтклифф в ярости!

В любом королевстве сильно боятся отравителей, но особенно в этом. Представьте состояние человека, пребывающего в постоянном страхе, будто следующий глоток или кусок могут оказаться последними. Брат короля умер неожиданно, к всеобщему изумлению. Конечно, мне сказали, что его любовь к пиршествам совершенно вышла из-под контроля и он пристрастился к обжорству и пьянству. Я бы с удовольствием служил ему! Но сама внезапность его смерти заставляет подозревать яд. Вопрос в том, кто мог отравить короля?

Доминик Манчини, шпион у Владычицы Потока
Глава шестая
Дикон Рэтклифф
Королевская отравительница

Мона Стирлинг не проявила деликатности, помогая Оуэну переодеться в новый костюм. Она бесцеремонно стерла салфеткой грязь с его щеки и отступила назад, чтобы оглядеть.

– Нет времени, чтобы вымыться, но это можно сделать позже. Чем вы занимались на кухне?

Он смотрел на нее, не говоря ни слова. Его снова замутило при мысли о новой встрече с Рэтклиффом… и с королем. Он не хотел завтракать с королем.

Мона запустила пальцы в шапку его каштановых волос и нахмурилась.

– У вас совершенно неряшливая шевелюра. Что это за белая метка? – Она попыталась осмотреть прядь волос, но Оуэн отшатнулся. – Ведите себя прилично, мелочь! – буркнула она. Затем, схватив его за руку, потащила по коридору из комнаты в большой зал. Замок теперь кишел слугами, мужчинами и женщинами, державшими кувшины, вазы, наполненные свежесрезанными цветами, свернутые ковры, урны и серебряные блюда. Факелы вдоль коридора шипели на Оуэна, когда они проходили мимо них, отбрасывая на пол длинные и острые тени.

Когда они достигли большого зала, навстречу быстро вышел Рэтклифф, его лицо сморщилось от резкого неодобрения, но он явно испытал облегчение, как только увидел Оуэна.

– Вот он! – с раздражением сказал Рэтклифф. – Я думал, ты ускользнул из замка, парень. – Он потянул мальчика за кружевной воротник. – Купаться в бане или на пляже, скажу тебе, лучше, чем в водопаде!

Но я действительно хочу ускользнуть из замка, решительно подумал Оуэн, глядя на высокого человека.

Оуэн оглядел столы на возвышении, расставленные в зале. Они были загружены подносами с едой. Круги золотистого, ароматного хлеба, подносы с копченым лососем и множество острых сыров. На серебряных блюдах гнездились виноградные грозди.

Оуэн заметил, что вокруг не было стульев, а также что он был не единственным «гостем». Большинство здесь были молодыми людьми, многие – детьми, и все они принадлежали к королевскому двору. Были ли они заложниками, как он? Он не был ни с кем из них знаком и не знал, чего ожидать. Все слуги вокруг были заняты.

– Он был на кухне, – устало объяснила Мона. – Я его нашла.

– Смотри, чтоб больше не потерялся! – буркнул Рэтклифф. Он потер руки, осматривая лица собравшихся. Бросил на Оуэна пристальный взгляд.

– Приходи вовремя, – хмуро сказал он. – Король занятой человек и не должен ждать дураков. Ты дурак, маленький лорд Кискаддон? А?

Оуэн покачал головой, но не сказал ни слова.

– Посмотрим, так ли это. А, вот и король!

Живот Оуэна сжался от страха, и он почувствовал легкое головокружение. Через мгновение одна из боковых дверей открылась, и вошел король, рука об руку с принцессой Элизой, явно продолжая разговор.

– Нет, это было бы неподобающе, – неодобрительным тоном произнес король. – Ты – принцесса. Он – всего лишь сын герцога. Вы в некоторой степени кузены, но я не позволю, чтобы ты присматривала за моими заложниками.

Взгляд короля переместился на молодых людей, собравшихся в комнате, и не остановился, пока не достиг Оуэна.

– Итак, потеря нашлась? – спросил он, скривив губы.

Рэтклифф выглядел потрясенным.

– Милорд, – его голос дрожал. – Он был… он был… где он был, леди Стирлинг?

– Играл на кухне, – сердито покраснев, ответила Мона и сделала реверанс.

Король похлопал Элизу по руке.

– Видишь? Мальчик цел. Ты напрасно волновалась. – Затем он перевел взгляд на Оуэна, в его глазах тлела ярость. – Ты доставил хлопот моей племяннице, парень. Она очень переживала за тебя.

– Дядя, это неважно, – сказала девушка, касаясь согнутой руки, поддерживающей ее, как посох пастуха. – Я только предлагала помочь приглядывать за ним. Это было бы вовсе не тяжело.

Король не сводил глаз с Оуэна. Страх зародился в животе мальчика и побежал вниз, заставляя ноги подкоситься.

– Ты не нянька, Элиза, – мягко сказал король.

– Кто же я тогда? – многозначительно спросила она. – Я также и не принцесса. Я лишь пушинка, унесенная ветром. Ваши гости голодны, милорд. – Она слегка подтолкнула его.

Король милостиво поклонился ей и жестом показал, что разрешает приступить к трапезе. Оуэн медленно приблизился к одному из столов на возвышении, не сводя глаз с короля и принцессы. Ему было любопытно, что произойдет, и, поскольку Лиона уже покормила его, есть он не хотел. Переговариваясь между собой, молодые люди брали со стола кусочки хлеба или сыра. Они ели нервно, с тревогой. Откусывали раз-другой и этим ограничивались.

То, что заметил Оуэн, удивило его. Король бродил среди гостей, наблюдая за их лицами после того, когда они что-то брали со столов. Он смотрел, как они жуют, иногда протягивая руку, чтобы взять что-то с блюда, с которого уже брали еду. Король наблюдал, как другие едят, прежде чем есть самому. Правильно ли это для короля? Конечно же, он должен был приберегать лучшие лакомства для себя.

Казалось, мысли Оуэна крутились, как колесо телеги. Он совсем не понимал короля.

Через несколько мгновений король налил бокал из кувшина с разбавленным вином. Он медленно шел мимо собравшихся, обводя их хитрым взглядом, словно наслаждался шуткой, понятной только ему.

Король заметил, что Оуэн уставился на него и двинулся вперед. Непроизвольно Оуэн начал отступать, пытаясь сохранить расстояние между ними. Их взгляды встретились. У короля были серые глаза с голубыми крапинками. Щеки блестели после утреннего бритья, на плечи падали длинные черные волосы, чистые и гладкие. У него был острый нос и впалые щеки. Король казался задумчивым.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию