Королевство душ - читать онлайн книгу. Автор: Рена Баррон cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевство душ | Автор книги - Рена Баррон

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Он очень стар и хочет вернуться домой. Через три дня племя устроит собрание, где бабушка попросит добровольца заменить его. Друзья отца говорят, что на такое согласятся только старики, потому что никто больше не захочет жить в Королевстве. Оше смеется вместе с ними, но в глазах его я вижу печаль.

Я переплетаю пальцы, чтобы они не дрожали, – отец протягивает мне последний подарок. Они все еще дрожат от ритуала, но еще и потому, что моя двоюродная бабушка Зи только что спросила меня об Арти.

Когда простое пожатие плечами не останавливает ее, я говорю:

– Ей очень нравится быть жрицей Ка Королевства.

Кивнув и рассмеявшись, Зи говорит мне, что Арти могла бы выйти замуж и за Всемогущего, если бы была достаточно умна. Шутка это или нет, меня эта новость не сильно удивляет. Моя мать хорошо устроилась в Тамар. Она появилась из ниоткуда и теперь занимает третье по значимости место в Королевстве, уступая лишь визирю и самому Всемогущему. Не проходит и дня, чтобы она позволила хоть кому-нибудь забыть об этом.

– Будь ты принцессой, – говорит Зи, – тебе бы и не понадобилась магия.

После этой фразы я перестаю думать о матери.

Не понадобилась магия.

Все знают о моей маленькой проблеме. По крайней мере, младшие двоюродные братья делают вид, что не в курсе. Но многие из старших родственников прямолинейны и остры на язык. Зи хуже всех.

– Если бы я была принцессой, тетушка, – говорю я противным сладким голосом, – то вряд ли мы бы виделись с вами каждый год. Какая была бы жалость!

– Кстати, о жалости, – говорит Зи, отмахиваясь от назойливой мухи. – Я никогда не смогу понять, почему моя сестра рискнула разозлить других эдамов, приведя тебя в священный круг. – Ее губы сжимаются в тонкую линию. – Что она сказала тебе вчера вечером?

Бабушка сказала на удивление мало, но я ничего не передам Зи, чтобы не давать поводов для слухов.

– Смотрю, ты по-прежнему любишь сплетничать, – вмешивается Оше, устремив на тетю каменный взгляд. – Удивительно, как у тебя от долгих разговоров еще не отвалился язык.

Над шуткой посмеялись сразу несколько человек, и Зи закатила глаза. Ближе к вечеру моего отца просят выступить посредником в споре между двумя друзьями его детства. Он боится оставлять меня одну, но я говорю ему, что возвращаюсь в свою палатку, чтобы отдохнуть перед испытаниями с бабушкой. Я уже договорилась с Эсснай и Сукаром о встрече, но решила перед этим прогуляться и прояснить голову. Я все еще злюсь на свою двоюродную бабушку. Как и на Хеку.

В Тамар почти никто не владеет магией, и никого не волнует, что у меня ее тоже нет. Но здесь магия играет на ветру, как пыльные зайчики, дразня меня. Так близко и так далеко. Подавляющее большинство жителей племен обладают какой-то разновидностью магии, даже если она не так сильна, как у моей бабушки и других колдунов.

Я пробираюсь сквозь калейдоскоп шатров Аатири, и на каждом шагу мне встречается очередной родственник или друг отца. Они спрашивают о прошлой ночи, но я хочу побыть одна, поэтому я покидаю лагерь в надежде на покой. Я плетусь между белыми шатрами Мулани, что расположены ближе всего к Храму Хеки. Храм стоит на северном краю долины. Его золотой купол мерцает на фоне белых стен. Группа Мулани украшает его цветами и яркими тканями и наполняет камень магией. Я прохожу мимо фрески, где изображено несколько женщин. У каждой из них на голове стоит по корзине с водой. На фреске так много деталей, что можно разглядеть плеск воды в сосудах.

Я проскальзываю между покрытыми шкурами животных палатками племени Зу и останавливаюсь, чтобы посмотреть, как старейшины вырезают маски из дерева. Уже темнеет, когда я вхожу в лабиринт бумажных палаток народа Лито. Жилища разделены натянутыми на проволоке простынями. В долине не так уж много места для того, чтобы уединиться. Однако в лагере Лито очень тихо – не считая шелеста ткани на ветру. Большая часть племени собралась вокруг костров, чтобы подготовиться ко второй ночи Кровавой Луны.

Мои скитания не приносят мне особого покоя, как это бывает дома, когда я брожу по Восточному рынку. Там всегда найдется торговец, который продает что-нибудь интересное и отвлекает мои мысли. Или я могу слушать истории людей, которые приезжают из соседних стран. Вот путешественница из Эстерии, которая бросает соль через плечо, чтобы отогнать духов. Или женщина из народа Йом, которая делает блестящие ботинки. Каждое утро посетители выстраиваются в очередь, чтобы купить их. Но больше всего мне хотелось бы лежать на траве у Змеиной реки вместе с Руджеком, подальше от всего на свете.

Если в лагере Аатири царил порядок, то в шатрах племени Лито был настоящий хаос. Я так потерялась в воспоминаниях, что оказалась на открытой поляне. По запаху крови и пота становится ясно, что это импровизированная арена. Если бы Руджек отправился в племенные земли, то он бы проводил здесь каждую свободную минуту.

Я уже наполовину пересекла поляну, когда на моем пути появились два мальчика из племени Лито, примерно моего возраста. Я пытаюсь обойти их, но они не дают мне пройти. Что-то не так. Это написано на их белых, покрытых пеплом лицах. Они оба на голову выше меня и носят ярко-красные жилеты из шкур животных. Мы смотрим друг на друга, но я молчу. Это не я веду себя словно какая-то голодная гиена. Пусть объясняются.

– Интересно, почему какой-то бен’ик считает, что ей можно заходить в священный круг, – произносит мальчик с черным платком на голове. Он смотрит на меня сверху вниз. – В тебе нет ничего особенного.

От того, как он выплевывает слово «бен’ик», у меня мурашки бегут по коже. По Тамар я всегда хожу без страха благодаря положению моей матери. Никто не осмелится перейти дорогу жрице Ка. В племенных землях мне не следовало быть такой беспечной. Я чужак, а таких, как я, бен’иков, еще меньше любят за отсутствие магии. Ничего не поделаешь. Они злятся, что бабушка нарушила ради меня правила.

Внутри у меня все кипело. Нужно было вести себя осторожнее. Я поворачиваюсь, чтобы уйти, но тут из тени появляются еще два мальчика.

– Не совершайте ошибок, о которых потом пожалеете, – говорю я, стараясь выразить в голосе угрозу. – Моя бабушка – вождь. Вряд ли она одобрит то, что вы хотите сделать.

Я тут же осознаю свою оплошность. Дома люди съеживаются, лишь услышав имя моей матери, но здесь моя пустая угроза только усугубляет ситуацию. От взглядов этих мальчишек из племени Лито мое сердце бешено колотится.

Один из них взмахивает рукой, и воздух перемещается, заключая всю поляну в мерцающий пузырь. Кажется, будто бы все за пределами этого пузыря исчезает. Я подозреваю, что он не позволит никому увидеть или услышать то, что происходит внутри.

– Знаем мы твою бабушку. И твою мать-овахят тоже, – говорит мальчик. Его лицо кривится в отвращении.

– Тебя мы тоже знаем, Арра, – добавляет его друг. – Редко можно встретить бен’ика из семьи, в которой так много сильных магов. Что ж, очень часто за грехи родителей приходится расплачиваться детям.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию