Художница из Джайпура - читать онлайн книгу. Автор: Алка Джоши cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Художница из Джайпура | Автор книги - Алка Джоши

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

К далу подают баати, булочки из цельнозерновой пшеничной муки, которые выпекают в духовке или в печи на углях. Булочки можно подавать целиком и есть их, макая в дал, или разломить на кусочки, добавить обычного или пальмового сахару: получится десерт чурма.

Ниже вы найдете рецепт баати: Малик жарит их в масле ги, но вообще булочки можно выпекать (так полезнее).


Ингредиенты:

• Мука пшеничная цельнозерновая: 2 чашки

• Семена фенхеля: 2 чайные ложки

• Соль: 2 чайные ложки

• Топленое масло ги (или масло канолы): 4 столовые ложки (если жарить, то больше)

• Йогурт из цельного молока: ¼ чашки (не берите обезжиренный или пониженной жирности)

• Теплая вода: 2 столовые ложки


Приготовление:

1. Разогрейте духовку до 175 °C.

2. В муку всыпьте семена фенхеля, соль, добавьте масло ги (или канолы) и перемешайте хорошенько.

3. Влейте в йогурт воду, перемешайте до однородной массы. Соедините с мучной смесью.

4. Вымесите тесто. Оно должно быть упругим, как для печенья, а не мягким, как для пирога.

5. Раскатайте тесто в ладонях, чтобы получились шарики диаметром примерно 4 см.

6. Выложите баати на противень в 5 см друг от друга, выпекайте 15 минут. Булочки должны подрумяниться снизу до темно-золотистой корочки. Переверните и выпекайте еще 15 минут.

7. Чтобы проверить готовность, разломите булочку, посмотрите, пропеклась ли середина.

8. Подавайте с далом.

4 ПОРЦИИ

Рецепт рабри от королевского повара
Художница из Джайпура

Рабри отличается богатым сливочным вкусом. Готовить его просто, хоть и долго, но результат вознаградит вас сполна. Пока будете помешивать молоко, можете почитать книгу – например, эту!


Ингредиенты:

• Молоко цельное: 10 чашек

• Жирные сливки: 2 чашки

• Сахар: 4/5 чашки

• Молотые семена кардамона: 1 чайная ложка

• Обжаренный резаный миндаль: 2 столовые ложки

• Шафран: 6 нитей

• Розовая эссенция (или эссенция кевды [67] – по желанию): 1 чайная ложка


Приготовление:

1. Влейте в кастрюлю сливки и молоко. Кипятите 2 часа на маленьком огне, постоянно помешивая. Соскребайте оседающие на стенках кастрюли сливки, добавляйте их в молочную смесь. Следите, чтобы молоко не пригорело.

2. Вылейте 2 столовые ложки горячей смеси в отдельную мисочку, замочите в ней нити шафрана.

3. Добавьте в кастрюлю сахар.

4. Когда молочная смесь загустеет и упарится вполовину, выключите огонь и дайте смеси остынуть.

5. Добавьте в смесь шафрановую эссенцию, молотые семена кардамона и миндаль.

6. Оставьте остывать на 4 часа.

10 ПОРЦИЙ

Словарь терминов

Аам панна – освежающий манговый напиток

Акча – хорошо, договорились

Алу – картофель

Алу тикки – острые картофельные котлеты

Альмира – деревянный платяной шкаф

Ангреж (ангрези) – англичанин, вообще белый человек

Ангрежи – английский язык

Анна – мелкая монета, 1/16 рупии (вышла из обращения)

Арре, Арре Баап, Баап ре Баап – подумать только! вот еще! помилуй бог!

Атта – тесто из муки

Бавчи – псоралея лещинолистная. Из семян этого растения готовят масло, которым в аюрведе лечат кожу и волосы.

Бадмаш – нехороший человек, негодяй

Баквас – чушь, бессмыслица

Баху – невестка

Бесан – нутовая мука

Бета – сын, также употребляется как ласковое обращение к мальчику или юноше

Бети – дочь, также употребляется как ласковое обращение к девочке или девушке

Биди – индийская сигарета, коричневая, конусообразная, намного дешевле британских марок

Билкул – невероятно, абсолютно

Бинди – красная точка на лбу, обозначающая семейное положение женщины

Боте – в переводе с персидского – лист: так обозначают «огуречный» узор (он же пейсли)

Брахми – целебная трава для стимуляции умственной деятельности

Бурри назар – дурной глаз, сглаз

Бурфи – десерт из молока, как вариант, с орехами

Бхагван – бог

Бхаджи – острые овощные оладьи

Бюльбюль – певчая птица, обитает в Азии и Африке

Вата – в аюрведе – одна из трех дош, или функций физического тела

Веер из хус-хуса – веер из ветивера (злакового растения, происходящего из Индии); предварительно траву вымачивают

Гаджар ка халва – десерт из тертой моркови

Газель – баллада, как правило, любовная

Гасти ки бен – сестра шлюхи

Ги – очищенное или топленое сливочное масло

Гоби – цветная капуста

Гопи – девушка, которая пасет коров

Гори – светлокожая девушка; также женское имя (во время британского владычества английских чиновников называли «гора-сагибами», т. е. «белыми господами»)

Гриха Правеш – новоселье

Гунда – громила, хулиган

Дал баати – пресные булочки, обычно едят с далом (чечевичным супом)

Далит – неприкасаемый

Девдас – плейбой

Джалеби – тонкие нити из теста, зажаренные во фритюре и залитые густым сиропом

Джарур – конечно!

Джи – уважительное обращение, добавляется после имени (например, Ганеш-джи, Ганди-джи)

Джиджи – старшая сестра

Джимхана – место проведения спортивных игр

Джира – семена тмина

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию