Трилби - читать онлайн книгу. Автор: Диана Палмер cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Трилби | Автор книги - Диана Палмер

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Дикари, — Ричард чувствовал себя неуютно. — Как вы можете жить рядом с ними?

Взгляд Торна был недобрым.

— Нам удается выжить, несмотря на разных шалопаев, — ответил он Ричарду с нескрываемым презрением. — Мы даже уживаемся с неопытными новичками с Восточного Побережья.

Джек Лэнг посчитал это шуткой и засмеялся. Рассмеялся и Ричард, да так громко, что оскорбление было не замечено. Однако Трилби все поняла. Она гневно взглянула на Торна, но тот улыбался.

— Мы поедем, — сказал он Джеку, и легко вскочил в седло. — Приятно было с вами познакомиться.

Торн прикоснулся к шляпе, но не снял ее.

— Благодарю за эскорт, Торн, — тепло ответил Джек Лэнг.

Ричард выступил вперед.

— Послушайте, есть у вас возможность поехать на охоту, пока мы будем в этих местах? — спросил он Торна. — Я немного спортсмен, старина. Совсем недавно я охотился на кабанов в Африке.

— У нас здесь тоже есть дикие кабаны, — сказал Джек Лэнг. — А также белохвостые лани. Я думаю, Торн организует поездку с ночевкой, если ты не испугаешься.

— Конечно, нет! — с энтузиазмом воскликнул Ричард. — Я привез с собой палатку.

— У нас и так много палаток, — медленно ответил Торн. Его мысль усиленно работала, как можно обернуть это в свою пользу. — Сколько вы здесь пробудете?

— Я думаю, что они останутся надолго… — сердито начала Трилби.

— Нет, только неделю или около того, дорогая, — возразил Ричард. — Извини, но меня пригласил кузен — герцог Ланкастерский в свое поместье в Шотландии.

— О, Ричард! Какой же ты сноб! — упрекнула его Джулия. — Не по-джентльменски говорить о таких вещах, когда ты только что сошел с поезда.

— Извините, — Ричард неловко улыбнулся.

Трилби заметила, как искрятся глаза Джулии, когда она смотрит на Ричарда. Торн тоже заметил это. Высокий и стройный, он выпрямился в седле. Он хорошо выглядел даже в рабочей одежде. Его кожаные штаны совсем не портили очертания красивых мускулистых ног. Джулия украдкой рассматривала его ноги. Трилби заметила это и почувствовала страшный приступ гнева.

— Я буду поблизости. Держитесь основной дороги, Джек, — предупредил Торн. — Мы будем рядом, пока вы не доедете до дома. Подайте нам сигнал в случае опасности.

— У меня в машине лежит ружье, — ответил Джек.

Торн кивнул. У него на бедре был револьвер в старой черной кобуре.

— Какая необходимость так открыто носить револьвер, мистер Вэнс? — с любопытством спросила Джулия.

Торн приложил сильную красивую руку к старой изношенной шляпе. У него были длинные пальцы с аккуратными плоскими ногтями.

— Да, мэм, необходимость есть. С тех пор, как началась мексиканская революция, у нас стало очень неспокойно. В Дугласе стоит армейская часть, но мы находимся довольно далеко от города. Иногда приходится рассчитывать только на самого себя.

— Вы же не имеете в виду, что мексиканцы стреляют в вас? — с волнением спросила Джулия.

Торн поднял брови.

— Именно это я и имею в виду. Джек расскажет вам, что у нас небезопасно выходить без сопровождения, и если вы захотите отойти от дома, с вами обязательно должен быть мужчина. Некоторые предосторожности не повредят.

— Мы будем следить, чтобы девушки не уходили далеко. Спасибо, Торн, — сказал ему Джек.

— Для меня это удовольствие, — он опять дотронулся до широкополой шляпы. Поля шляпы прикрывали глаза. — До свидания. Приятно было познакомиться.

Он коротко кивнул своим людям, пришпорил коня и помчался впереди по тропе, параллельной дороге. Как легко и грациозно он скакал на лошади, так же легко он делал и все остальное. Глаза Трилби невольно следили за его высокой фигурой.

— Бог мой, как он красиво сидит на лошади! — воскликнула Джулия с восхищением. — Он очень красив, ваш сосед.

— Он вдовец, — сказал ей Джек.

— Да, и он ухаживает за нашей Трилби, — усмехнулся Тедди.

Трилби покраснела.

— Успокойся, Тедди, прошу тебя! — закричала она.

— Он выглядит довольно грубым, — холодно заметил Ричард. — А эти мужчины… некоторые из них мексиканцы, и меня просто в дрожь бросает, когда я представлю себе, как по ночам бродят вокруг эти апачи. Он ведь живет с этими дикарями, не так ли?

— Да… но, — натянуто сказал Джек, чувствуя потребность защитить Торна, — эта страна вначале принадлежала им.

— Ну, ничего хорошего они с ней не сделали, о чем можно было бы говорить, — высокомерно заметил Ричард. — Такой отсталый народ! Как ты выносишь это, Трилби?

Это был первый вопрос, с которым он обратился к ней, и лицо ее засветилось радостью.

— Здесь все не так, как у нас дома, — согласилась она. — Я скучаю ужасно.

— И не удивительно, — ответил Ричард.

Сисси и Бен стояли немного в стороне.

— Почему ты так дрожала? — тихо спросил брат.

— Мы ведь знаем, что тебе очень понравился этот благородный краснокожий мужчина.

— Этот краснокожий — просто загадка, — ответила девушка спокойно. — Ты видел, как смеялись его глаза, когда она разговаривал с мистером Вэнсом? Держу пари, что он разыграл нас. Я не думаю, что он так глуп. Да, я считаю, что он разыграл нас.

— Сисси, большинство индейцев не такие умные, как профессора в колледжах, — мягко возразил ее брат.

— Большинство — да. Но не этот. — Она прикусила нижнюю губу. — Бен, разве он не великолепен? Я никогда не видела никого, похожего на него.

— Будь осторожна. Существуют определенные расовые предрассудки. Не нарушай их. Ты знаешь, как к этому относится Ричард.

— Ричард пусть заткнется, — ответила Сисси. — Я хочу знать больше об этом помощнике мистера Вэнса.

— Будь осторожна, хорошо?

— А вы слышали, что сказал этот краснокожий парень о Сисси? — вдруг проворчал Ричард. Он взглянул на сестру. — Это оскорбительно.

— О да, — она поправила соломенную шляпку и улыбнулась в ответ. — Я уверена, он измерял мой скальп.

— Ты провела полжизни в музеях, рассматривая старые фотографии и рисунки индейцев, — Ричард явно сердился. — Но я рад, что, в конце концов, ты начинаешь все понимать. Индейцы совсем не романтичны, они грязные, необразованные и наглые.

— А ты сноб, — возразила Сисси высокомерно. — Я студентка антропологии. Меня интересует культура древних народов.

— Вот как? Тебе нужно поговорить с Торном, — сказал Джек Лэнг. — У него друг антрополог.

— В самом деле? — обрадовалась Сисси.

— Да. Его фамилия МакКолум. Каждое лето он приезжает сюда на раскопки. Торн хорошо со всем этим знаком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию