Тайна королевы - читать онлайн книгу. Автор: Фергюс Хьюм cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна королевы | Автор книги - Фергюс Хьюм

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

– Да. И Лилиан, бедная девочка, убедила своего отца встретиться с этой самозванкой. Но тогда мы не учуяли никакого запаха духов. Во время опроса инспектор Дарвин или инспектор Тенсон – не помню, кто из них – задавали этот вопрос…

– Гм-м-м, – протянул Лоуренс после долгой паузы. – А ведь запах может оказаться таким же фирменным знаком преступников, как и муха. – Тут он взял свою записную книжку. – Я использую этот факт в статье. Полагаю, Дэн, ты узнал бы этот запах снова?

– О… Да! У меня хорошее обоняние, ты знаешь. Не думаю, что пропущу этот странный аромат, Фредди.

– На это всегда есть Госпожа Удача, ты же знаешь, – заметил господин Лоуренс, прикусив кончик карандаша белыми зубами. – Возможно, бандиты используют этот запах, чтобы узнать друг друга в темноте, словно кошки. Так тебе такая версия?

– Ну, чисто теоретически… – протянул Дэн, пожав плечами, и потянулся за следующей сигаретой. – Может, так, а может, и нет.

Господин Лоуренс согласился.

– Но это пока только версия, – объявил он. – Ты рассказал мне все, что знаешь?

– Все, что знал… Ты знаком с лордом Карберри?

– Да. Он был модным барристером. Жаль, что он получил титул и деньги, оставил коллегию адвокатов. Это погубило хорошего человека. Счастливчик – его дядя, а потом и его двоюродный брат неожиданно умерли, и он получил шанс занять место в палате лордов.

– И как они погибли?

– Дорожная авария. Машина слетела с дороги под обрыв. Только шофер спасся, да и то сломал обе ноги. Ты же знаешь нынешнего лорда Карберри?

– Я видел его и думаю, что он чопорный, жестокий зверь, – сказал Дэн совершенно откровенно. – Я бы скорее предпочел увидеть Лилиан мертвой, чем его женой.

– Послушай! Послушай! – зааплодировал господин Лоуренс, улыбаясь. – Эта девушка слишком восхитительна, чтобы выйти замуж за лорда Карберри. Ты можешь получить мое благословение на свадьбу.

– Спасибо, – с сожалением протянул Дэн. – Но я должен вначале закончить все дела. Сэр Джон дьявольски хитер. Он все обставил так, что мы с Лилиан обещали как можно реже встречаться в этом году, и я уверен, он весь этот год будет подталкивать к ней лорда Карберри. Я могу доверять Лилиан, благослови ее бог! Да и госпожа Болстреаф всецело на нашей стороне. В конце концов, – пробормотал молодой человек несчастным голосом, – будет справедливо отомстить за сэра Чарльза. Возможно, со стороны Лилиан было бы слишком эгоистично выйти замуж и жить счастливо после всего, не сделав попытки раскрыть убийство. Только вот вопрос, с чего начать. Не представляю даже. Именно поэтому я пришел к тебе.

– Хорошо, – задумчиво протянул господин Лоуренс. – Понадеемся на Госпожу Удачу. Большая вероятность, что ты проскочишь мимо ключа к загадке, даже не взглянув на него, в то время как банда – если она существует – будет активно вести свои дела. Все, что ты должен делать, Дэн, так это держать глаза и уши начеку, принюхиваться, искать аромат. Со своей стороны я напишу статью и опубликую ее в одном из номеров «Момента», и посмотрим, что произойдет.

– Да, думаю, это лучший способ начать. Хорошенько взбаламутить воду, и, быть может, тогда мы нашарим что-то на дне пруда. Но есть одна проблема, которую нужно решить, – финансовая. Если мне придется охотиться за этими мерзавцами, то нужны деньги, Фредди, а у меня их не так много.

– Ты ужасно расточителен, – заметил господин Лоуренс и, усмехнувшись, добавил: – И куда только уходит твой доход.

– Хм! Что такое пять сотен в год?

– Десять фунтов в неделю, более или менее… Однако ты же авиатор? Я слышал, за деньги ты можешь поднять людей в воздух?

Дэн кивнул.

– Это последняя модная глупость, которая приносит неплохой доход, старина. За подобные полеты хорошо платят, но это скорее забава.

– С риском погибнуть, – сухо заметил господин Лоуренс.

– Да. Но подобный риск ныне придает пикантность каждой забаве. Люди любят играть со смертью, это их возбуждает. Однако если я стану охотиться за убийцами сэра Чарльза, то не смогу уделять достаточно времени авиации, и, повторяю, мне потребуются деньги. Много денег.

– Две тысячи фунтов тебя устроят?

– Скорее всего. Только я не собираюсь одалживать деньги у тебя, старина, и большое тебе спасибо.

– Да у меня и суммы-то такой нет, – сухо продолжал Фредди. – Но если ты читал нашу газету, то, должно быть, видел, что владелец издания предложил награду в две тысячи фунтов за успешный перелет от Лондона до Йорка.

– Современный Дик Турпин [6], как я подозреваю, – рассмеялся Дэн, вставая и разминая свои длинные ноги. – Хорошо, я попытаюсь. Может, и выиграю.

– Ты в самом деле победишь, если используешь аэроплан господина Винсента.

– Винсент… Винсент… Раньше я где-то слышал это имя?

– Слышал, если крутишься в мире авиации, – раздраженно цокнул языком Лоуренс. Неосведомленность Дэна на этот раз рассердила его. – Господин Соломон Винсент уже много лет создает дирижабли и новомодные аэропланы.

– Да! Да! Помню как сейчас. Он – гений. Все о нем слышали.

– Все о нем слышали, кроме тебя, но никто не знает его лично. Он ведет жизнь затворника в Хиллшире на границе болот, где много пространства для испытания воздушных машин. Я брал у него интервью год назад и… и… – Лоуренс покраснел.

– И что? – поинтересовался Дэн. – Ты хочешь сказать, что у этого изобретателя есть красавица дочь?

– Племянница, – поправил господин Лоуренс, взяв себя в руки. – Почему я не могу полюбить точно так же, как и ты, Холлидей? Впрочем, это не имеет значения.

– Для тебя имеет.

– Не бери в голову. То, что тебе нужно сделать, – так это получить одну из машин Винсента и участвовать в гонке. Если выиграешь приз, у тебя будет куча денег для поисков банды. Но почему бы мисс Мун…

– Я не возьму денег у Лилиан, – сухо проговорил Дэн и в свою очередь покраснел. – Это хорошая идея, Фредди. Как мне достать эту машину?

– Я отвезу тебя в Хиллшир на следующей неделе, и ты встретишься с господином Винсентом. Он поговорит с тобой, и…

– И ты тем временем поговоришь с его племянницей. Как ее зовут?

– Заткнись и убирайся! – проговорил Лоуренс, отвернувшись. – Ты отвлекаешь меня от работы.

– Напиши письмо своей любимой! – проговорил Дэн, неторопливо отправившись к двери. – Все в порядке, старик, я пойду! Ты знаешь мой адрес. Пришли записку, когда захочешь меня увидеть. Я хотел бы посмотреть машины господина Винсента. Слышал, он сделал несколько удачных улучшений, и они еще покажут себя в гонках. Селям!

– Держи глаза открытыми, – бросил ему в спину Лоуренс. – И помни, Госпожа Удача – самый лучшая наша подруга.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию