Живая тень - читать онлайн книгу. Автор: Максвелл Грант cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Живая тень | Автор книги - Максвелл Грант

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

– Точно. Именно это и делает мозги ценными.

– Пора оставить глупости. Ты знаешь, какая началась игра. Ставки высоки.

– Верно.

– Все эти книжные истории о великих детективах – полная чушь. Надо долго и много потрудиться, чтобы добыть информацию. Что мы и делаем. И получаем то, что нужно.

– Но сейчас – не получаем, Мэлоун.

– Знаю, Джо, это потому, что мы слишком глубоко копаем. Этот случай не похож на другие, для него нужен полет фантазии.

– О чем это ты?

– Слушай, Джо. Произошла парочка небольших ограблений. Много шуму они не наделали, потому что украдено было всего ничего. Но мы их тоже не раскрыли.

– Ну да, Мэлоун, за них взялись не наши лучшие люди.

– Я знаю. Но я уверен, что они ведут к этому преступлению. И еще кое-что. Чем больше я о них думаю, тем больше убеждаюсь: здесь что-то нечисто. Это дело – серьезное, остальные – так, эксперименты.

– Здесь мы имеем убийство.

– Верно, Джо, но непреднамеренное. Давай попробуем взглянуть на дело с точки зрения бандита, который его затеял.

– Ага, Мэлоун. Ты подозреваешь преступника-аса. И тут ты ошибаешься.

– Почему же?

– Потому что никакой ас в деле не участвовал. Просто свора мелких бандитов в городе, но ни одного серьезного.

Занятые работой руки уборщика отбросили странную, движущуюся тень на стол перед Мэлоуном.

– Отойди от света, Фриц, – прорычал инспектор.

Уборщик пересек комнату, унося свое ведро, и пошел, подметая шваброй пол, по направлению к коридору.

– Вспомни убийство Сканлона, – произнес Кардона. – Мы знаем, чьих это рук дело. Стива Кронина. Он смылся, но мы его уже застукали и вскоре накроем. А этот парень, Ворчун, убит в ту же ночь. Двойная работа одной банды. Это показывает, что они – просто шайка дешевых разбойников. А еще один второразрядный преступник шарил в сейфе Ладлоу, при этом застрелив миллионера. Это все легко. Самое сложное вот что…

Инспектор покачал головой.

– Я с тобой не согласен, Джо.

– Что ж, это мое мнение.

– Так измени его.

– Зачем?

– Затем, что нам нужно попробовать новый путь, Джо. Представь, что это дело сложное и изощренное, а вовсе не простое. Прежде всего поразмысли, что станет с драгоценностями.

– Их спрячут. Это может дать нам ключ к разгадке.

– Я так не думаю, Джо. А как же насчет остальных мелких краж драгоценностей? Ты думаешь, они держат награбленное у себя? Да ничего подобного. Знаешь, почему все эти дела остались нераскрытыми? Я скажу тебе, что я думаю, Джо. Они используют новый способ избавляться от этого добра. Вот почему украденные драгоценности не всплывают.

Кардона покачал головой.

– Хотелось бы мне согласиться с тобой, Мэлоун. Но я не стану. Зачем бы им куда-то сплавлять эти вещи?

– Может, они перепродают их китайцам?

Кардона снова помотал головой.

– Нет, Мэлоун. Эти воришки китайцам не доверяют.

– Обычно это так. Но я как-то слышал, что китаезы придерживают у себя подобные штуки.

– Болтовня это, Мэлоун. Я узнавал. Обыскивал целую кучу китайцев. Ничего похожего.

– Может, они прикрывают друг друга, Джо. Эти узкоглазые – хитрые лисы.

Детектив-итальянец согласился.

– Ну, возможно, – проронил он.

– Так что если наткнешься на след китайцев, я бы тебе посоветовал пройти по нему до конца.

– Здесь я с тобой согласен. Не пропущу ни одной настоящей наводки на этих мошенников.

– За всем этим стоит крупная фигура. Может, даже две. Или больше. Я давным-давно в этой игре, Джо. На сей раз – что-то новенькое. Крупная дичь залегла глубоко. Всю грязную работу выполняют пешки. Трудно будет добраться до дна.

– Послушай, Мэлоун, – заговорил Кардона. – Эта идея насчет большого и умного человека хороша, но этот ум сам себя выдает. И сейчас нет никого на горизонте. Я знаю. Потому что я уже раз вел дело, где участвовал большой ум. Помнишь Бриллиантового Берта?

– Да. Как его звали по-настоящему?

– Ну, я не совсем уверен: Бриллиантовый Берт Фаруэлл, так, кажется, его звали. Он воровал драгоценности. Но всегда испытывал затруднения со сбытом. На этом мы его и сцапали.

– Может, есть еще кто-то наподобие него.

– Ни малейшего шанса, Мэлоун. Этот парень был очень хитрый. Он пережидает. Разыграет из себя невинного. Никто о нем давно не слышал. Он, должно быть, долго готовился, прежде чем взялся за первое дело. Все шло хорошо, сложности возникли только при попытке сбыть драгоценности. Здесь он просчитался.

– Я знаю, Джо.

– Другого такого нет, Мэлоун. Он исчез. Убит пять лет назад. Времени прошло достаточно, о кражах забыли. Но потом мы наткнулись на его портрет, записи, все, что было. В молодости он был плохим парнем.

– Ты считаешь, с ним покончено, Джо?

– То есть мог ли он остаться в живых, когда машина рухнула с моста? Готов поклясться, с ним покончено!

– Может быть. Вообще-то он был умный малый.

– Еще бы. Он был из хорошей семьи. Я однажды встречался с его братом. Он из Калифорнии. Может, он даже обрадовался, когда Берт сыграл в ящик. Для хорошей семьи это несчастье, когда в стаде есть паршивая овца.

– Когда ты встречался с его братом?

– Еще до того, как Берт погиб. У него была парочка братьев и сестер. Все – хорошие люди.

Я с ними познакомился, когда мы охотились за Бертом. А потом – уфф! – Берт погиб, и конец всему. Да, Мэлоун, такой человек был только один. Единственный в своем роде. Он точно мог провернуть такую игру, о которой ты толкуешь, но его больше нет. Умнейший парень – говорил на нескольких языках.

Ловкий, мог втереться в доверие к любой компании. Он мертв, и точка.

И я этому рад.

Инспектор Мэлоун привстал в кресле:

– Ну, Джо, будем двигаться дальше. Продолжай работать, детектив. Будем вкалывать, прочесывать тайники. Это принесет, надеюсь, определенные результаты.

– Полезно иметь хорошие мозги, – проговорил инспектор, когда они подходили к дверям.

– Например, как у Фрица, – подал реплику Кардона, указывая на уборщика, медленно моющего коридор.

– Следи за китайцами, – напомнил Мэлоун.

– Ладно, если нападу на след.

Собеседники поравнялись с уборщиком.

– Доброй ночи, Фриц.

– Ага.

Дверь за детективами захлопнулась. Уборщик Фриц облокотился на ручку швабры.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению