Детектив из Германии - читать онлайн книгу. Автор: Тони Пастор cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Детектив из Германии | Автор книги - Тони Пастор

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Человечность требовала, чтобы детектив не учитывал этот шанс. Женщина, какой бы плохой она ни была, не должна была погибнуть, и опять же, если ее подельник был готов узнать секрет облигаций любой ценой, то сыщик – нет.

– Два удара часов! – быстро сказал Уоттс низким тоном, и жажда убийства вспыхнула в его глазах.

Сильвия молчала.

Неожиданно дверь распахнулась. Фриц, немецкий детектив, стоял на пороге. Дуло его готового к стрельбе пистолета было направленно в сердце потенциального убийцы.

– Потише, босс! Это невежливо – так обращаться с дамой! – заявил сыщик.

– Ты кто? – изумленным тоном спросил Уоттс.

Его жертва встала на ноги.

– Время истекло, босс, и мне кажется, ты передумал, – сказала она.

Сильвия была достаточно хитрой, чтобы воспользоваться тем, что случилось так своевременно. Она двинулась к дверному проему, за порогом которого стоял детектив. Уоттс внезапно прыгнул к ней, а Фриц скакнул в дверь, схватил женщину и толкнул ее к себе за спину.

На ковре стояла керосиновая лампа. Уоттс подошел к ней и быстрым, как молния, движением погасил ее. Это действие было актом хитрого и хладнокровного человека.

Темнота сбила сыщику прицел, а вот нож в тени был самым надежным оружием. Но детектив оказался на высоте. Он вытолкнул Сильвию в холл и закрыл дверь, оставшись внутри. Смелый парень решил дать женщине все шансы спастись от убийцы в темной комнате. В результате двое решительных мужчин оказались наедине друг против друга. Это был самый отчаянный поединок между людьми, привыкшими пользоваться оружием и способными прибегнуть к каждому известному способу бороться с выгодой для себя. В тот момент, когда Фриц закрыл за собой дверь, он изменил свое положение – иначе Уоттс имел бы преимущество. И сыщик почти мгновенно убедился в мудрости этого шага.

Комнату осветила вспышка, за которой последовал удушающий звук выстрели из пистолета ближнего действия.

– Ага! Вот ты где, я до тебя доберусь после следующего выстрела! – пробормотал детектив, услышав, как пуля ударила в дверную панель и раскололась об это препятствие.

Уоттс тоже понял, что потерял своего противника и что ему противостоит бывалый человек.

– Кто ты вообще такой? – спросил он, в тот же момент меняя свою позицию.

– Ах, я кочевник, меняющий свою палатку! – ответил Хармон, тоже переходя на другое место.

– Давай поговорим три минуты, честно! – крикнул Уоттс.

– Могу ли я тебе доверять?

– Можешь.

– Если ты попробуешь играть в какую-нибудь игру и промахнешься, твоя судьба будет решена!

– Я не буду стрелять, пока не будет сказано «Раз, два, три»!

– Хорошо! Включай свой говорящий аппарат!

– Что привело тебя сюда?

– Я слышал крик женщины.

– Как ты вошел?

– Это мой секрет, как ты понимаешь – ведь после нашего маленького дела я могу уйти тем же путем.

– Тихо покинь этот дом, и с тобой все будет хорошо.

– Предположим, я не хочу уходить?

– Иди, пока у тебя есть шанс, или ты никогда не уйдешь.

– Я отказываюсь от этих шансов.

– Громкий свисток принесет дюжину решительных людей в эту комнату!

– Не знаю, почему я должен бояться дюжины решительных людей.

– Ты нарушитель.

– Я?

– Ты.

– Больше всего нарушил ты. Я останусь!

– Тебя не предупреждать?

– Никаких предупреждений!

– Твоя судьба будет зависеть от тебя самого!

– Сильвии ты сказал то же самое.

– Переговоры окончены!

– Хорошо, кто посчитает?

Раздался грохот пистолетного выстрела, за которым последовало замечание:

– Это один!

Прогремел второй выстрел, после которого тишину нарушили новые слова:

– Это два.

Первым считал и стрелял Уоттс, вторым – Фриц. Оба не попали в цель, и после двух выстрелов наступила мертвая тишина. Это была щекотливая позиция для детектива. И опасность усилилась еще больше, когда он услышал шаги, поднимающегося по ступенькам и приближающегося к комнате человека.

Глава XXVI
Фриц плетет паутину

Хармон не мог терять время. Он хорошо знал, что должны представлять собой люди, живущие в этом доме. Если бы те, кто поднимался по лестнице, вошли в комнату, все его шансы на побег были бы упущены. В голове у него промелькнул образ устроенного в подвале кладбища. Ему было необходимо сделать решительный шаг, и нельзя было терять ни секунды.

Тот, кто поднялся по лестнице, был уже у двери. Детектив открыл дверь и вошел в зал. Сильная рука схватила его за горло.

– Кто ты? – прошептал ему в ухо низкий ровный голос.

– Тсс, тихо! – ответил сыщик. – И мы схватим его!

Рука, сжимавшая его горло, исчезла. Самообладание и присутствие духа спасли ему жизнь. Хладнокровие и готовность, с которыми он произнес эти слова, полностью запутали сообщников Уоттса. Они ворвались в комнату, а наш герой бросился через зал и схватил конец веревки, которую он оставил висящей, предполагая, что у него возникнет подобная чрезвычайная ситуация.

В мгновение ока он пробрался через световой люк и снова оказался на крыше, где, поспешно собрав все свои ловушки, поднялся по веревочной лестнице на соседний дом и исчез, не оставив позади никаких признаков своего бегства. Учитывая все подробности сложившихся обстоятельств, продолжать какие-либо расследования в этом таинственном доме в течение той ночи явно не стоило.

Через час после того, как он пробрался через световое окно, Фриц был уже в немецком пансионате. Прежде чем отдохнуть, он позаботился о том, чтобы поддельная мисс Шарман также добралась до дома.

А на следующее утро он появился на завтраке в образе музыканта. То, что поначалу обещало закончиться теплой дружбой, по какой-то таинственной причине кардинально изменилось. Ложная Агнес Шарман, поначалу скорее искала его внимания, но через несколько часов ее поведение стало очень сдержанным и даже отталкивающим.

Сразу после утренней трапезы лже-музыкант покинул пансионат, а через двадцать минут, уже в образе детектива, он вновь появился у дверей и поинтересовался, дома ли мисс Шарман. Леди пришла в гостиную, чтобы встретиться с ним.

– Ну, что вы узнали? – спросила она.

– Я хочу, чтобы вы сопровождали меня в определенный дом, – ответил сыщик.

– Хотите, чтобы я куда-то пошла с вами?

– Да.

Женщина казалась очень встревоженной. Она уставилась на детектива диким испуганным взглядом, и тот, как говорится, «рухнул». Хармон сразу предположил, что Сильвия пришла к выводу, что он имел в виду дом, где она предыдущей ночью пережила такое трагическое приключение. Но целью нашего героя было как можно дольше не дать ей узнать, что ему было что-либо известно об этом таинственном здании.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению