Трэгг повесил трубку и несколько секунд задумчиво смотрел на
Флитвуда.
– Так где вы остановили эту машину? – спросил он.
– Я вам сказал – за четверть мили от дома Овербрука.
– Понятно, но что там была за местность?
– Ну, – сказал Флитвуд, – не очень-то хорошее место. Пока я
ехал и смотрел при свете фар, все выглядело нормально. Вроде как ровная
дорожка, отворот от главной. Но когда я туда заехал, оказалось, что земля
слишком мягкая. Сначала было не так уж плохо, но там, где я оставил машину,
была ужасная грязь.
– Слушайте, Флитвуд, – сказал Трэгг, – вы уже достаточно
долго нас разыгрываете. Вот уже второй или третий раз вы рассказываете совсем
по-другому. Если вы еще попробуете крутить, я вам обвинение пришью.
– Я не вру, лейтенант, – сказал Флитвуд. – Так и есть.
– Надеюсь. Так, говорите, миссис Оллред выпрыгнула из машины
и пустилась наутек?
– Именно так.
– Она не вернулась?
– Вернулась! – повторил Флитвуд и рассмеялся. – Да вы бы ее
лебедкой обратно в машину не затащили!
– Вы уверены?
– Конечно. Она мужа боялась, и причина у нее была.
– Она знала, что муж без сознания, когда она побежала?
– Я ее звал, – напомнил Флитвуд, – но она все бежала.
– Что вы ей кричали?
– Не помню. Звал ее вернуться. Да, потом я закричал: «У меня
его пистолет, а он без сознания в машине».
– И она что сделала?
– Кажется, продолжала бежать. Но уже далеко отбежала, и я не
мог видеть. Вспомните, что она бежала от задней части машины, а там было темно.
– Где находились вы?
– Я стоял возле передних фар.
– Тогда она могла вас видеть при свете фар?
Флитвуд подумал и сказал:
– Да. Разумеется, могла. Я стоял прямо перед фарами. Оттуда,
где она находилась, она могла ясно меня видеть.
– Значит, вы не знаете, продолжала ли она бежать после того,
как вы ее окликнули?
– По правде говоря – не знаю. Ночь выдалась темная. Моросил
холодный дождь, можно было видеть разве только свою руку у самого лица. Я
довольно долго ковылял, пока не добрался до дома Овербрука. Ничего не мог
разглядеть. Оставалось только идти на лай собаки.
– Что ж, неплохо, – кивнул Трэгг. – Вам же на пользу. Но вы
должны еще остаться здесь на два или три часа.
– Это мне подходит, – сказал Флитвуд. – Я сознался. И
поверьте, лейтенант, груз с души свалился.
– Вы уверены, что выкинули этот пистолет?
– Вы абсолютно правы, я его выкинул. Можете проверить мою
версию, если хотите, лейтенант, можете найти место, где я оставил машину, и,
безусловно, сможете разыскать пистолет. Я бросил его, стоя перед машиной,
влево, и он должен был упасть за сто – сто пятьдесят ярдов. Земля мягкая, я
должен был оставить следы.
– Следы обнаружены, – сухо объявил Трэгг. – Я собираюсь
поехать взглянуть на них. Они подтверждают вашу версию на сто процентов. Теперь
подумайте хорошенько. Вы выключили зажигание, когда остановили машину?
– Да.
– А когда стали обходить машину кругом, вы начали спереди?
– Да.
– Значит, любой, кто стоял на расстоянии позади машины, мог
ясно видеть, что вы делали?
– Да.
Трэгг вопросительно посмотрел на Мейсона:
– Ваша клиентка вам об этом рассказала?
Мейсон минуту колебался, затем покачал головой.
– Ей бы следовало, – сказал Трэгг.
– Что вы имеете в виду? – спросил Мейсон.
– Начинает складываться картина, – пояснил Трэгг. – Ваша
клиентка побежала к дороге, Мейсон. Там она остановилась. Она слышала, как
Флитвуд сказал, что ее муж в машине и что он без сознания. Она подождала,
наблюдая, как Флитвуд обошел машину и встал перед фарами. Она видела, как он
выкинул пистолет. Затем увидела, как он направился к дому Овербрука. Она ждала.
У нее в руках была ручка стартера. Она знала, что ее муж собирается убить ее.
Она стояла в мороси и темноте, выжидая. Когда она поняла, что Флитвуд не
собирается возвращаться, она на цыпочках приблизилась к машине, чтобы
убедиться, что то, что сказал Флитвуд, – правда. Она увидела, что это правда.
Ее муж начинал приходить в сознание. Миссис Оллред открыла дверцу с левой
стороны. Влезла в машину и добила своего мужа ударами ручки. Затем развернула
машину, вывела ее на шоссе, в то место, где был спуск, вытащила свой чемодан,
выбросила ручку, снова села в машину и повела ее к обрыву, выскочила, оставив
мужа внутри, остановила проезжавшую машину и доехала до города. Теперь, если
она хочет сотрудничать, она должна сделать заявление об убийстве и просить
смягчения наказания.
– Ничего подобного она не сделала, – возразил Мейсон.
Трэгг с пониманием улыбнулся:
– Следы говорят, что сделала, а следы не лгут.
– Флитвуд, – сказал Мейсон, – если ваша версия – правда, как
случилось, что вы не…
Трэгг неожиданно вскочил на ноги:
– Я думаю – хватит, Мейсон.
– То есть как? – спросил адвокат.
Трэгг улыбнулся:
– Вы сделали мне одолжение, Мейсон, – Трэгг улыбался. – Вы
заставили этого свидетеля прекратить валять дурака. Теперь он рассказал нам
историю, которая абсолютно сходится с фактами. И теперь я не хочу, чтобы вы
опять все испортили. Вы будете иметь возможность допросить этого свидетеля,
когда он займет свое место в суде. Пока что мы можем обойтись без ваших
дальнейших вопросов. Идите домой и поспите.
– Всего два вопроса, которые я хочу выяснить, Трэгг, –
сказал Мейсон. – Хочу выяснить два пункта.
Трэгг улыбнулся и покачал головой.
– Черт возьми, Трэгг, я устроил все это для вас! Я…
Трэгг повернулся к Флитвуду и сказал:
– Неважно, что Мейсон болтает, Флитвуд, не говорите больше
ни слова, пока он в комнате. Вы понимаете?
Флитвуд кивнул.
Мейсон, признавая поражение, погасил сигарету и сказал
Трэггу:
– Что ж, все было очень мило.
Трэгг ухмыльнулся и сказал:
– Единственный раз, когда не просто у клиентки Перри Мейсона
шея в петле, но сам великий Перри Мейсон ее туда сунул.
– Все так, – мрачно ответил Мейсон. – Что я хотел, так
только правды. Знал я, что Флитвуд лжет насчет амнезии.