– О’кей, – сказал Мейсон. – Что еще новенького? Есть что?
– Ничего. Еще работаем над сбежавшей парочкой, – сказал
Дрейк. – Забавно, Перри. Еще одно детективное агентство работает.
– Ты уверен?
– Да.
– Кто их нанял?
– Не знаю, но частные детективы прочесывают местность. У
меня такое впечатление, что они скорее охотятся за мужчиной, чем за женщиной.
– То есть за Флитвудом?
– Правильно.
– Есть идея почему?
– Разве что кто-то им заплатил за доставку сведений. Когда
они задают вопросы, они сначала спрашивают о Флитвуде. И описывают мужчину
прежде, чем женщину.
– Каково описание Флитвуда? – спросил Мейсон.
– Рост – пять футов семь или семь с половиной дюймов. Вес –
сто тридцать пять фунтов. Темные глаза, волнистые волосы, внешность несколько
романтическая.
– Неудивительно, что миссис Оллред им увлеклась – если,
конечно, увлеклась, – сказал Мейсон.
– На то похоже, – согласился Дрейк, – но эта миссис Оллред
тоже хорошая штучка. Ей года сорок два, но от всякой этой косметики она
выглядит на тридцать.
– Фотографий еще нет?
– Я достал одну, где она в купальном костюме. Там, правда,
не видно лица, но фигуру передает как следует. И поверь мне, фигура у нее есть.
– А ты не смог еще добраться до Патриции?
– Нет. Она испарилась после завтрака и с тех пор не
появлялась.
– О’кей, – сказал Мейсон, – продолжай работать. Поеду-ка я
навестить эту девчонку Милфорд. Держи там человека, чтобы не сбежала, пока я не
прибуду, потом можешь его отпустить.
Глава 7
Мейсон объехал вокруг квартала, где возвышался отель
меблированных комнат «Уэствик», двадцатиэтажное просторное здание с широкими
балконами и террасами в квартирах, выходящих окнами на главный фасад. Плавные
архитектурные изгибы заключали в себе неспешную аристократическую атмосферу
Лас-Олитаса.
Мейсон, продолжая вести машину, размышлял, наморщив лоб.
Свернув на Восьмую улицу, отыскал гараж со станцией обслуживания и вошел
внутрь. Это был большой гараж, и более десятка механиков хлопотали над
машинами.
Какой-то рабочий полировал автомобильное крыло при помощи
переносного вращающегося станочка, из-под которого потоком сыпались искры.
Рядом в углу человек с пульверизатором наносил краску на боковую дверцу машины.
Нескончаемо стучали молотки.
Мейсон отыскал управляющего.
– Я ищу свидетеля.
– Здесь много свидетелей. Я не подойду?
– Возможно.
– В чем дело?
– Имя Джейн Смит вам что-нибудь говорит?
– Надо в книгах поглядеть. Так я никакой Джейн Смит не
помню.
– А недавно вы ничего не делали для Джейн Смит?
– Не думаю.
– Она была здесь сегодня утром.
– Не припомню.
– А как насчет Морин Милфорд?
– Это дело другое.
– Она была тут с машиной?
– Она клиентка. Я не могу вам о ней что-либо сказать.
– И адреса не скажете?
– И адреса не скажу.
– Нельзя ли взглянуть на машину? – спросил Мейсон.
– А мне на что-нибудь посмотреть дадите?
– Могу вам одну гравюрку показать.
– Какую же?
– Изображает нашего последнего президента.
– Люблю гравюры. Коллекционирую их.
Мейсон достал из бумажника банкноту. Управляющий посмотрел
на нее, спокойно оценивая. Мейсон вытащил из бумажника другую и, поместив ее
поверх первой, вручил обе управляющему.
– Работа-то какая тонкая! – заметил тот. – Ваша?
– Имею небольшой гравировальный станок, – скромно пояснил
Мейсон. – Я большой поклонник искусства и особенно интересуюсь портретами
последних президентов.
– Это прекрасно. Не хотите ли взглянуть вот на это?
Мейсон последовал за ним через маленькую дверцу в другую
часть мастерской. Управляющий подошел к новенькому «Линкольну».
– Эта?
– Эта.
– А что с ней случилось?
– На этот раз не так уж много. Была сломана передняя фара,
смято крыло и несколько царапин.
– Она попала в аварию?
– Не-е. Ребенок у нее из молодых да ранний, видно, все свои
кольца для зубов изгрыз. Она его оставила сидеть в машине, а сама пошла к
доктору посоветоваться насчет перемены диеты для него. Когда она вернулась,
оказалось, что малыш выскочил из машины и пожевал переднее крыло, а потом,
разыгравшись, согнул его и, пытаясь выпрямить, разбил переднюю фару.
– Так это машина Морин Милфорд?
– Я этого не сказал.
– А мне показалось – сказали.
– Эта машина, – продолжал владелец гаража, – принадлежит ее
подруге. Она брала ее, если случалось что-то непредвиденное. Она хочет привести
ее в порядок, но так, чтобы подруга ни о чем не узнала. Вот почему работа
срочная. Сегодня к вечеру она будет готова, и владелец не заметит даже
царапины.
– Кто владелец?
– Я нем, – отрезал тот. – Осмотрите машину. Мне кажется, на
ней должна быть лицензия, и есть, насколько я помню, государственный закон, где
говорится, что возле рулевого управления должно быть прикреплено
регистрационное свидетельство. Я-то лично ничего об этом не знаю. Теперь я иду
в мастерскую. Работы масса. Как, вы сказали, вас зовут?
– Я этого не сказал, – напомнил ему Мейсон. – Я просто
гравер.
– Что ж, всегда приятно поговорить с человеком, который
увлекается этим видом искусства. В любое время, когда у вас еще будут такие
красивые картинки, приносите их сюда.
Мейсон проводил его взглядом, затем открыл дверцу машины,
залез на сиденье водителя, нашел регистрационное свидетельство возле рулевого
управления. Машина была зарегистрирована на имя Патриции Фэксон. Адрес:
Уэст-Мейворд-авеню, двести девять.
Адвокат посидел некоторое время в раздумье. Потом выбрался
из машины и вышел из гаража. И поехал прямо в «Уэствик».
Не предупреждая о своем приходе, Мейсон поднялся в лифте на
восьмой этаж, отыскал квартиру 802 и позвонил в дверь.