Леди в зеркале - читать онлайн книгу. Автор: Элен Бронтэ cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди в зеркале | Автор книги - Элен Бронтэ

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— Ты уже говорила мне это, Мэриан, и я почти поверила… Но рядом с ним мне сначала было совсем неловко…

— Но потом неловкость ведь прошла? О чем вы говорили? И как ты рассмотрела в свете звезд его зеленые глаза?

— Столько вопросов, Мэриан! — Саре явно хотелось говорить о юноше еще и еще, но она делала вид, что уступает настойчивости подруги. — Мы говорили о звездах, о бале, на котором он не присутствовал, о чем-то еще… А потом он сказал, что ему пора. А глаза . — так я видела его еще раз, уже в Лондоне!

— Ты так и не потанцевала с ним? Неужели ты не смогла уговорить его? — Марианна не понимала, как можно упустить юношу, который интересен.

— Он не пошел ни на бал, ни на ужин. И мне жаль было прощаться с ним, но он сказал, что лучше всего, если я забуду об этой встрече, поскольку встреча с Робин Гудом может принести леди только неприятности.

— И ты поверила в эту ерунду? Почему ты ничего не рассказала мне раньше? — последний вопрос Марианна задала наугад.

— Я не успела. После свадьбы я думала о нем, я ведь тогда и не разглядела его как следует и не видела его среди гостей. Я думала, что, может, это чей-то слуга так подшутил надо мной, но он был так изящен и говорил правильно… А потом ты сломала ногу, мы уехали, и я решила уже забыть о нем, когда однажды…

Девушка опять сделала паузу, неловко теребя кончик толстой косы, которую заплетала на ночь, и Марианна с трудом сдержалась, чтобы не потребовать немедленного продолжения — Сара была совсем не такая решительная, как она сама, и разговаривать с ней надо было поделикатнее. Наконец девушка собралась с духом и продолжила:

— Две недели назад мы были в театре, где батюшка внезапно раскланялся с пожилым господином, которого я как будто где-то видела раньше. Но как же я удивилась, когда рядом с ним обнаружился этот молодой джентльмен, сам Робин Гуд! Я сразу его узнала, хотя и не видела при ярком свете. И он, похоже, меня узнал, поцеловал руку и лаже, кажется, покраснел.

— Ну уж ты-то наверняка покраснела, — Марианне было трудно справиться со своим острым язычком, но на этот раз Сара не обиделась.

— Да, наверное… Я была так рада видеть его, я догадалась, что батюшка знаком с его отцом, и недоумевала, почему мы никогда раньше не встречались. Все произошло так быстро… они ушли, а мы вернулись в ложу, и тогда все выяснилось….

Эта пауза оказалась короткой, но видно было, что Сара очень, очень огорчена воспоминаниями, которыми собиралась поделиться с подругой. Марианна сочувственно погладила девушку по руке и мягко спросила:

— Ну, что же выяснилось, дорогая?

— Его действительно зовут Робин, — грустно ответила мисс Мэллоу, и ее подруга рассмеялась бы, если б не унылый тон бедняжки.

— Так что же? Надеюсь, его фамилия не Гуд?

— Нет, его фамилия — Харрис, и он сын поверенного тетушки Тревел, который составлял брачный контракт Деборы. Поэтому он и был там, помогал мистеру Харрису с бумагами, он унаследует контору отца и много учится, чтобы освоить все тонкости этой работы.

— Робин Харрис. Что ж, не самое плохое имя. Видно, его отец был романтиком в молодости, или он считает, что профессия стряпчего близка занятию благородного разбойника — наделять наследством от богатых их бедных родственников. Но я не поняла, почему ты так огорчена?

— Но, Мэриан, неужели ты не понимаешь? Стряпчий, его отец — стряпчий!

— Ну и что? — Марианна и правда не понимала. — Он беден? Это маловероятно, если он ведет дела почтенных людей, значит, они ему хорошо платят и сыну достанется приличная клиентура.

— Ах, дело не в деньгах, их у мистера Харриса, я думаю, достаточно!

— Тогда в чем? Во вторую встречу мистер Робин тебе уже не понравился? Но ведь ты едва успела обменяться с ним парой фраз, если я верно понимаю?

— Да услышь же меня, Мэриан! — мисс Мэллоу едва не плакала от досады на непонимание ближайшей подруги. — Его отец — стряпчий, а моему батюшке и в голову не может прийти, что одна из его дочерей способна заинтересоваться сыном поверенного!

Марианна наконец уразумела, в чем дело. Она ободряюще улыбнулась девушке и попробовала воззвать к доводам рассудка:

— Твой отец — добрый и прогрессивный человек. Если он увидит, что вы с этим молодым человеком любите друг друга, неужели он будет ставить препятствия твоему счастью?

Из голубых глаз на крепкие щечки скатилось две слезы, и Сара утерла их кончиком растрепанной косы:

— Он может быть прогрессивным, когда говорит о колониальной политике, но в собственном ломе он не потерпит столь вопиющих отклонений от правил.

«Принял же он гувернантку как родную дочь», — хотела сказать Марианна, но промолчала.

— И потом, я не знаю, любит ли он меня, а я— его, мы же виделись всего два раза и беседовали только один раз…

— Тогда тем более, чего ты расстраиваешься? Неужели до сих пор никто из молодых людей тебе не понравился?

— Ты же знаешь, что нет! — Сара тряхнула головой, разбрызгивая слезинки. — Да и на меня никто до сих пор не смотрел так ласково и без этих вечных поддразниваний, как твой дорогой мистер Бэнкинг и другие наши соседи!

«Какой еще мистер Бэнкинг?»

Вслух Марианна поспешила заверить Сару в своем полном сочувствии и спросила, как она может помочь девушке разобраться в ее чувствах.

— Я думала, ты что-нибудь придумаешь, — разочарованно протянула Сара. — Впрочем, у тебя с мистером Найлзом все так просто, что не надо ничего и придумывать. Скажи, ты примешь его предложение?

— Сначала надо, чтобы он его сделал. Почему вы с матушкой так уверены, что он собирается? Даже малютка Рози…

— Если бы ты видела, как он переживал, когда узнал о твоей болезни, ты бы не сомневалась, как он к тебе относится. Да это было видно и в Фронтиньяне — он никогда не флиртовал с тобой так, как с другими девушками, а всегда был мил и предупредителен…

— Пожалуй, я подумаю об этом, — улыбнулась Марианна, не желавшая переводить разговор на свои отношения с мистером Найлзом. — Кажется, я кое-что придумала — как нам побольше разузнать о твоем Робин Гуде.

Сара тут же загорелась любопытством, и Марианне пришлось давать объяснения:

— Раз его отец — поверенный, мы вполне можем наведаться к нему за советом. И наверняка встретим там его сына.

— Но за каким советом?

— Ну-у… тебе, конечно, никаких советов в этой области не требуется, а вот я вполне способна придумать удачный предлог — моя матушка скончалась, отец женат во второй раз, и я запросто могу попытаться узнать относительно своего приданого, наследства матушки и еще чего-нибудь в этом роде. Я спрошу у твоего отца совета, и он наверняка порекомендует мне мистера Харриса.

— Это прекрасная мысль! — Сара захлопала в ладоши, переходя от состояния унылого ожидания к сверкающей надежде. — Но у батюшки другой поверенный, он может посоветовать тебе мистера Бринкса!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению