Вкус крови - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Гранд cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вкус крови | Автор книги - Виктория Гранд

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Увидев его, Эльтонт и Вирджина тут же выхватили стилеты.

— Эй, в чем дело? — гаркнул на нас самый внушительный, очень мощный темноволосый вампир с сединой на висках. Его пронзительные черные глаза прожигали нас насквозь. Он тут явно был боссом.

— Дэр Альвоннис наслал на страну зеленый дождь! — завопил Эльтонт, пытаясь отбиться от сдерживающих его стражников. — Этот гад должен умереть немедленно!

— Вы не представляете, что там было! — вторила ему Вирджина, тоже активно проталкиваясь к магу. Но скоро мои друзья замолчали, крепко скрученные вампирами.

— Что за нелепые обвинения? — высунулся из-за спины внушительного вампира Альвоннис. — Где доказательства?

— Доказательства в том, что только вы знали это заклинание, — яростно ответила я.

— С чего вы взяли? Мой раб, например, тоже его знал. И вообще он его придумал. Так что, вполне возможно, что это он и был!

— Он наоборот, остановил дождь! — неосмотрительно выкрикнул Эльтонт, а заметила, какой ненавистью блеснули глаза Альвонниса.

— Мой раб жив? — медленно произнес он. — И где он?

— Остался в замке Кремнир, — твердо ответила я, надеясь, что у Фунтика хватит ума не показываться на глаза стражникам. — А вас надо казнить за столь бесчеловечную бойню!

— Ну-ка заткнулись все! — пророкотал главный вампир таким мощным басом, что мы сразу захлопнули рты. — Кто вы такие и куда едете? Почему бросаете чудовищные обвинения магу, который помогает нам?

Я рассказывала, мои друзья подтверждали мои слова. Но доказательств против Альвонниса у нас снова не было. Получалось как и с бедной Эрке: мы точно знали, что виноват именно он, но сделать ничего не могли. Главный вампир, дэр Ренадо из рода Леунтас, как он представился, слушал, не перебивая, и не давал нам поубивать друг друга в тесной избушке. Остальные высшие вампиры явно беспрекословно ему подчинялись.

— Единственный способ проверить ваши слова — дать вам кристалл, зачарованный на правду, — быстро подытожил дэр Ренадо. — Но кроме дэра Альвонниса у нас тут нет магов, а он не должен чаровать из-за предвзятости. Поэтому ваши обвинения отложим до мирных времен. Тот, кто сотворил такое заклинание, неизбежно будет наказан после нашей победы.

— То есть, никогда, — фыркнула я.

— Что? — почти хором воскликнули высшие чины сопротивления. Потом я услышала еще много чего: от фразы «предатели в наших рядах» до шедеврального «глупая женщина, что с нее взять».

— Тишина! — снова пророкотал Ренадо. — Дэрна Виктория, ваши речи похожи на речи предателя. Или шпиона, который хочет подорвать боевой дух нашей великой армии.

— Ну, я же не говорю это простым солдатам, — усмехнулась я. А тут все свои и я могу говорить правду, так?

— Вы хотите, чтобы Правые Силы проиграли?

— Я просто хочу уехать из страны со своими слугами, — холодно произнесла я. — А меня не выпускают, — я была жутко зла. На то, что не можем справиться с Альвоннисом, на наглое вербование мирных жителей на совершенно ненужную им бойню, на тупость этих вот вождей Сопротивления, которые не признают поражения из-за своих амбиций, но при этом не сами идут на войну, а посылают на нее других.

— Вы не хотите принять посильное участие в освобождении королевства от бандитов? — гнул свою линию дэр Ренадо.

— Кого вы считаете бандитом? Грайц — законный наследник престола, насколько я знаю. А кого хотите посадить на трон вы?

— Единственного законного наследника — принца Дарвэйна!

— Это которому всего десять лет? Ну-ну, врите дальше. Кто будет править от его имени? Вы?

— До его совершеннолетия, возможно, — дэру Ренадо явно не нравился мой тон, и он заметно повысил голос. Но мне уже было плевать. — Мы чтим традиции мирного королевства. А Грайц хочет уничтожить вековые устои общества, освободив людей и уничтожив вампиров!

— Вовсе нет, — возразила я. — Это раньше так было. Да, он освободил людей. Но вампиров, которые стали полезны его государству, он уже не трогает. Да и по вестнику объявили, что он женится на принцессе, а она ведь вампирша. Кстати, даже если вы наберете армию, вдвое превосходящую армию Грайца, люди не будут драться против того, кто хочет их освободить. Они переметнутся к нему при первой же возможности. Грайц будет хорошим правителем, признайте же это, наконец!

— В любом случае Грайц — незаконный король, в нем нет королевской крови! — выкрикнул кто-то из советников.

— Это слухи! — возмутилась Вирджина. — Причем, скорее всего, пущенные бывшим королем. Кстати, дэрна Виктория может это доказать.

— Как именно? — заинтересовались все в маленькой хижине.

— У нее есть дар: она по вкусу крови может определить родственные связи людей и вампиров, даже самых дальних ветвей. Если Грайц окажется настоящим наследником, вы подчинитесь ему?

В хижине на несколько минут повисло гробовое молчание.

— Думаю, чистота его крови не имеет значения, — хмыкнул Альвоннис. — Мы все чтили короля Сарольдо. В его честь и память мы должны отомстить захватчикам. Ради его сына, маленького Дарвэйна, который теперь остался сиротой, если вообще выжил. Он хотел бы того же самого.

— Вовсе нет! — воскликнул тоненький голосок, и заклинание отвода глаз упало, позволив всем увидеть Дарвэйна собственной персоной и прячущегося за ним гоблина. Вот ведь неслухи! Сказала же: сидите тихо в повозке, не высовывайтесь. Нет, поплелись за мной. Все им интересно, маленьким. Еще и принц не выдержал, раскрылся. Впрочем, надо сказать, очень вовремя. У всех в хижине наблюдался заметный шок.

— Ну что ж, — вздохнула я, — позвольте вам представить юного Дарвэйна, которого вы прочите в наследники. Он едет вместе с нами прочь из королевства. И не думаю, что сильно рвется на трон.

— Совсем не рвусь, — зло подтвердил мои слова принц. — Мой отец был плохим. Он говорил, что я недостойный человек, полукровка, урод. Он сказал, что никогда не пустит меня на трон. А всех, кто ему возражал, он казнил. А таких было много: разные люди говорили, что Сарольдо взошел на трон незаконно. Его никто не любил! Его все ненавидели, потому что он незаконный король! — голос мальчишки дрожал все больше и больше. И он говорил все быстрее, стараясь успеть сказать все до того, как разрыдается от напряжения и грустных воспоминаний. — Я не хочу, чтобы меня так же ненавидели, как его! Я не хочу быть королем! — он все-таки пустил слезу, и я прижала его к себе.

— Не знаю, что там говорил твой отец, — произнесла я, гладя его по волосам, — но сейчас ты вел себя как настоящий принц. Самый достойный из всех. Послушайте его, уважаемые дэры. И примите реальность: наследник Дарвэйн уходит с нами. Если вы хотите продолжать войну из-за каких-то ваших личных целей, то не смейте больше прикрываться этим ребенком.

Мы вышли из хижины, нас никто не остановил. Мы поскорее проследовали в свой караван и направились дальше на восток. Не знаю уж, что обсуждали в той хижине после нашего ухода, но за нами не послали никакой погони. Мне, конечно же, было интересно, чем закончились переговоры. Но я гнала от себя эти мысли: это не мой мир, рано или поздно я отсюда уйду. Пусть хоть всех поубивают. Мои друзья едут со мной в караване. На остальных мне плевать. Разве что Хольгерд еще где-то ходит. Но о нем я старалась не думать: от этого слишком болело сердце.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению