Нет, это она рассердилась на него за странное замечание!
— Стараетесь сделать комплимент? Или хотите поставить на место?
Лорд Дарингтон долго молчал, а потом, наконец, произнес:
— Это был комплимент.
— Неужели?
— Честное слово.
Маркиз остановился и оглянулся на Тедди — тот застыл на почтительном расстоянии и старательно делал вид, что рассматривает древние черепки.
— Не знаю почему, — продолжил он, снова поворачиваясь к спутнице, — но вы мне очень нравитесь.
— О Господи, сейчас упаду в обморок.
Лорд Дарингтон нахмурился, и густые брови почти сошлись на переносице. А Линни действительно едва не упала в обморок.
Этот человек вел себя как самый настоящий, самовлюбленный сноб, да к тому же жуткий грубиян. Говорил дерзкие, невозможные слова. И все-таки оставался прекрасным и притягательным, а его близость вызывала головокружение и… слабость в коленях.
Опасное состояние, особенно если учесть, что он смотрел на ее губы с таким напряженным вниманием, какого она не встречала ни разу в жизни, особенно по отношению к собственной персоне.
Линни провела языком по зубам и попыталась тайком облизнуть губы — подвиг абсолютно немыслимый, потому что спутник следил за ней, как кот за мышкой.
А в следующий момент наклонился и поцеловал.
Святая дева! Ее поцеловал лорд Дарингтон!
Линни остолбенела, ощущая на губах теплые мягкие губы. До сих пор ее никто и никогда не целовал, и порой возникали сомнения: что, если процедура окажется отвратительной?
Ничего подобного. Никакого отвращения она не почувствовала. Напротив, поцелуй доставил самые приятные ощущения.
Маркиз на миг отстранился, но тут же вернулся: слегка склонил голову и взял в нежный плен верхнюю губу.
М-м-м.
Да, интересно. Если так мило и забавно целоваться с едва знакомым самоуверенным невежей, то, может быть, поцелуи с будущим женихом Эрнестом Уэрингом, графом Пеллерингом, окажутся поистине восхитительными?
Граф, конечно, человек невероятно скучный, но зато прекрасно воспитан и вежлив.
Лорд Дарингтон удивительным, непостижимым образом увлекал и очаровывал. Руки Линни сами собой поднялись, а ладони легли на крепкие плечи.
Да, плечи оказались сильными и мускулистыми. Неожиданно вспомнились его руки, такими, как она увидела их впервые, — затянутыми в белые лайковые перчатки. А сейчас эти красивые руки властно сжимали ее талию.
Все правила и законы утратили смысл, а потому Линни решила позволить себе радость — еще более дерзкую, чем сейчас. Подняла руку и запустила пальцы в кудрявые волосы. На ощупь они оказались такими же прекрасными, как и внешне: густыми, мягкими, шелковистыми. Чудесные волосы. Чудесный аромат, чудесные руки и…
Нет, целоваться с Эрнестом Уэрингом, графом Пеллерингом, категорически не хотелось. Сейчас уже не осталось никаких сомнений.
А еще выяснилось, что одного поцелуя с лордом Дарингтоном мало. Опыт оказался слишком приятным, чтобы можно было им ограничиться.
— Хочу, чтобы вы поцеловали меня, по крайней мере, дюжину раз, — пробормотала она.
Маркиз взглянул с легким удивлением и кончиком пальца прикоснулся к ее щеке.
— Дюжину раз?
Линни чувствовала, как пылает лицо. Ноги дрожали, а голова подозрительно кружилась.
Лорд Дарингтон крепко обнял ее, словно понимал, что в любую секунду Линни может упасть к его ногам.
— Не меньше дюжины, — едва слышно прошептала Линни и испугалась, не слишком ли многое себе позволила.
— Вы мне нравитесь, леди Каролина. — Хм, обморока наверняка не избежать.
— Я согласна поехать с вами, — произнесла она и удивилась: слова существовали сами по себе, независимо от мыслей. — На каток.
Маркиз нахмурился и опустил руки.
Какой ужас! И зачем только она это сказала?
— Думаю, что поеду с мисс Шелтон-Харт, — медленно ответил он.
— Думаете? — глупо переспросила Линни и резко отстранилась. Отвернулась, чтобы не смотреть на обидчика, и упрекнула себя за непростительную наивность.
Тедди тоже поспешно отвернулся, хотя, конечно, только что пристально наблюдал за развитием событий.
Что ж, отлично. Она совершенно забыла о том, что слуга приставлен специально, чтобы за ней следить. Да и вообще обо всем забыла — даже о том, что стоит в зале Британского музея, на глазах у всего человечества.
Человечество могло увидеть ее в нелепом положении.
Линни замерла, стоя спиной к тому, кто только что ее целовал.
— Было бы замечательно, если бы вы оставили меня в покое. Не знаю, каковы ваши намерения, однако твердо уверена, что джентльмены так не поступают.
С этими словами леди Старлинг гордо удалилась, оставив лорда Дарингтона в полной растерянности.
Негодяй.
Глава 4
«Автору доподлинно известно, что в понедельник днем в пустынном зале Британского музея видели элегантно одетую целующуюся пару.
К сожалению, автору так и не удалось достоверно выяснить, кем именно были замеченные леди и джентльмен. Уважаемые читатели давно знают, что хотя автор и любит сплетни, однако не позволяет себе сообщать непроверенные факты и печатает лишь стопроцентно достоверные сведения.
А потому сегодня имен не будет.
Необходимо заметить, однако, что трудно представить кого-то из светских персонажей в окрестностях Британского музея — заведения, подразумевающего в своих посетителях некоторую степень интеллекта.
Возможно, влюбленные выбрали для свидания это величественное здание именно потому, что надеялись остаться наедине».
Светские заметки леди Уислдаун. 2 февраля 1814 года
На заснеженном берегу Темзы мисс Каролина Старлинг попала в плен к Дональду Спенсу и вот уже десять минут о чем-то беседовала с безнадежным занудой. Терранс понимал, что молодая леди ненавидит его всей душой, но надеялся, что в данной ситуации его появление окажется спасительным и будет принято с искренней благодарностью.
Возмутительно, конечно, что лорд Пеллеринг, с которым Каролина приехала на каток, не считал нужным прийти на помощь. Граф, однако, с головой погрузился в беседу с лордом Морландом — невероятно скучным отцом невероятно скучного сына. Джентльмены обсуждали самую животрепещущую тему на свете: охотничьих собак.
Каждый, кто считал охотничьих собак интереснее Каролины Старлинг, мог отправляться ко всем чертям.
— Ну что, благородный рыцарь, помчишься на помощь?
Терранс взглянул на Рональда Стюарта поверх бокала с мадерой.