– Месье желает еще что-то?
– Нет, спасибо. У меня все есть, – ответил Семенов, используя смесь немецкого и французского.
– Быть может, вам будет удобнее перейти в соседний зал? Там есть подходящие кресла для отдыха, – предложил официант.
– Я вам мешаю? – Семенов решил задать вопрос в лоб, так как знал, что на такие вопросы обслуживающий персонал не имеет права давать положительный ответ.
– Ни в коей мере, – поспешил тот заверить клиента. – Просто подумал, что вы в нашем отеле впервые и еще не ознакомились со всеми его удобствами. Комната отдыха весьма удобна. Если любите уединение, можете пройти в библиотеку. Через холл до коридора и налево.
– Здесь мне вполне комфортно, – заявил Семенов и нагло взглянул в глаза официанту. «Отвали», – говорил взгляд Семенова. «Проваливай поскорее», – отвечал ему взгляд официанта. Внешне же их беседа имела весьма благопристойный вид.
– Тогда, быть может, я могу предложить вам кофе с сыром и крекерами? – Официант предпринял еще одну попытку прогнать настырного клиента, предложив ему раскошелиться на дополнительное блюдо, но Семенов не прореагировал.
– Благодарю, я сыт. Ваши повара отменно готовят, – подсластил он пилюлю.
– Непременно передам ваше одобрение шеф-повару. – Официант слегка поклонился и ретировался.
И в этот самый момент в зал вошел Богданов. Он беспечно насвистывал что-то под нос. К нему сразу подбежал администратор зала, взглянул на гостиничную карту и повел к столу. Путь их лежал мимо столика майора. Проходя, Богданов задел локтем Семенова. Тот недовольно фыркнул.
– Простите, господин, – обратился к нему капитан. – Мне так неловко. Обычно я не такой неуклюжий. Наверное, все дело в таксисте. Этот негодяй увез меня на другой конец города, так как не знал, где находится отель. Дикость какая-то! Я так накатался, что меня слегка ведет в сторону.
– Не страшно, – отмахнулся от объяснений Семенов.
– Благодарю. Еще раз извините.
Семенов не ответил. Он встал, проводил взглядом Богданова и прошел к выходу. Попутно заметил восхищенный взгляд официанта, добившегося наконец-то своего. Сколько времени француз убил на вредного клиента, а тут появился какой-то неуклюжий увалень и за пару секунд выпроводил зануду из зала. В его глазах это заслуживало восхищения.
Семенов поднялся в номер уже со спокойным сердцем. Он получил подтверждение, что вся группа добралась до места, и даже узнал, что задержало в пути Богданова. Семенов устроился у окна и закурил. «Для первого дня все идет неплохо, – рассуждал он. – Досадные происшествия в аэропорту и в такси не так страшны. В принципе это как нельзя лучше вписывается в стереотип поведения финнов. Слегка заторможенные, слегка нелюдимые, с ними постоянно происходят какие-то казусы».
До отъезда в аэропорт Орли оставалось еще много времени. Семенов решил прогуляться по окрестностям и поискать стоянку такси, о которой рассказывал подполковник Старцев. Прихватив куртку и кошелек, он вышел из номера.
Глава 7
До посадки в аэропорту города Нью-Йорк оставались считаные минуты. Стюардесса давно оттараторила все, что ей было положено. Пассажиры из числа любителей пошататься по салону вернулись на свои места, пристегнули ремни безопасности, стюардессы собрали посуду.
Майор Семенов сидел с закрытыми глазами и пытался ни о чем не думать.
Накануне вечером он нашел стоянку такси, сторговался с одним таксистом на поездку в аэропорт. Он не выяснял, как будут добираться до аэропорта Дубко и Богданов, и по этому поводу не слишком беспокоился.
В восемь вечера он снова сходил в ресторан. Увидев его, официант скис, но на этот раз Семенов закончил ужин в рекордно короткий срок. Рассиживать в ресторане смысла не было, так как и Дубко, и Богданов пришли точно в восемь. В половине девятого все трое уже вернулись в свои номера.
В четверть одиннадцатого в номер Семенова постучали. Он подошел к двери и спросил:
– Кто там?
– Прохладительные напитки, месье, – услышал он в ответ.
– Спасибо, я не заказывал.
– Стоимость напитков входит в стоимость номера, месье. Приносим свои извинения, сегодня задержалась доставка, поэтому разнести напитки по номерам в дневное время мы не успели. Вы позволите наполнить бар?
– Мне не понадобится, – отказался Семенов.
– Думаю, как раз вам это пригодится.
Ответ человека, обслуживающего номера, показался Семенову странным, к тому же в речи вдруг стал явно слышен акцент, чего Семенов не заметил в начале разговора. Он решил впустить служащего. Открыв дверь, увидел молодого человека приятной внешности.
– Добрый вечер, месье Бергман, еще раз прошу прощения за беспокойство, – принялся извиняться пришедший.
– Проходите, – повторил Семенов. Он посторонился, впуская молодого человека в номер.
– Надолго я вас не задержу, – произнес служащий и вкатил тележку с прохладительными напитками.
Как только за ним закрылась дверь, он вдруг наклонился и начал шарить рукой по дну тележки. «Пистолет, – пронеслось в голове Семенова. – Проклятье!» Он рванулся к служащему, но тот на чистом русском выпалил скороговоркой:
– Я безопасен, оружия нет, у меня сообщение!
Семенов замер, потом на всякий случай отступил за угол и произнес:
– Что вам нужно на самом деле?
– Ничего. Моя задача – передать открытку, и все. Могу я это сделать?
– Вам лучше уйти. – Несмотря на то что служащий говорил на русском, Семенов продолжал играть роль Бергмана, отвечал исключительно на немецком языке, и ответы его были нейтральны.
Служащий выпрямился, в руках он держал небольшой кусок глянцевого картона.
– Возьмите, это для вас.
Семенов взял в руки картон. На лицевой стороне карточки он увидел карту Парижа с изображением основных достопримечательностей, с обратной стороны был текст.
– Вы уверены, что хотите отдать это мне? Простите, я совершенно ничего не понимаю из того, что вы говорите, – произнес Семенов, хотя уже точно знал, что послание адресовано ему, и даже знал, кто его отправил. И все же в чужой стране нужно быть осторожнее, чтобы не дать себя скомпрометировать. Он протянул картон обратно официанту.
– Уверен, никакой ошибки. Оставьте себе, – произнес служащий. – Теперь я могу идти. А напитки я все же оставлю.
Он достал из тележки две стеклянные бутылки с минеральной водой, одну бутылку содовой и какой-то фруктовый сироп, составил все это на прикроватный столик, поклонился, как положено служащему отеля, и покинул номер.
Семенов запер за ним дверь, вернулся в гостиную, сел на диван и принялся рассматривать глянцевую карточку. Надпись на обороте была на немецком и, судя по смыслу текста, а вернее, по его частичному отсутствию, являлась шифровкой. Шифр простой, без претензии на серьезное шифрование, но для человека непосвященного совершенно непонятный. Для его расшифровки Семенов должен был воспользоваться толковым словарем немецкого языка. Весь принцип шифрования был основан на том, что немецкие слова могут получать разное значение в зависимости от того, с каким словом оно употребляется. Вариант употребления Семенов и должен был выяснить, воспользовавшись словарем.