|
Cтраница 86
Мчится Эней и чернеющий строй ведёт по равнине;
Так, если вихрь налетит, — к земле стремительно мчится
По морю столб водяной, и сердца земледельцев сжимает
Вещий страх, ибо смерч немало свалит деревьев,
Много посевов сметёт, на пути своём всё разрушая;
Грохот меж тем доносят до них предвестники-ветры.
Смерчу подобна, идёт предводимая мужем ретейским
Нимфу Ютурну охватывает страх и, сбросив возницу Турна с колесницы, она сама берёт в руки вожжи и пытается не допустить встречи брата с троянским героем. А Эней, видя ускользающую колесницу Турна, безуспешно преследует её. Наконец, взбешённый недосягаемостью царя рутулов, он вступает в бой с италийскими воинами, многие из которых погибают от его меча. Турн же, не уступая в гневе троянцу, тоже уничтожает множество врагов на своём пути
[925].
Наконец, по внушению Венеры, Эней решает напасть на Лаврент и приказывает своим воинам готовить факелы, чтобы поджечь город. Троянцы устремляются к стенам Лаврента с лестницами и горящими ветками. Эней, шествуя в первых рядах, громко корит царя Латина за повторное предательство, заявляя, что против своей воли ведёт войну. Услышав его слова, жители города приходят в смятение: одни требуют отворить ворота перед троянцами и влекут на стены старца Латина, а другие спешно готовятся к обороне и собирают оружие. Царица Амата, увидев с крыши дворца идущих на приступ троянцев и бездействующих рутулов, решает, что Турн погиб в поединке с Энеем. Охваченная скорбью и безумием, она спускается во дворец, связывает из мантии петлю и вешается. Горько скорбят, потрясённые её смертью, царевна Лавиния и царь Латин, а италийские воины падают духом
[926].
В это же время мчащийся по полю на колеснице Турн слышит шум, доносящийся со стороны города, и пытается направить коней к Лавренту. Но возница, под маской которого скрывается его сестра Ютурна, перечит ему. Узнав свою сестру, Турн с укоризной заявляет ей, что готов скорее погибнуть, нежели оказаться трусом и безучастно смотреть на то, как враг поджигает родные дома. Внезапно к ним подлетает на коне один из рутулов и сообщает, что Эней с троянцами штурмует пылающий город, царица Амата удавилась, а царь Латин бездействует. Охваченный стыдом и гневом, Турн спрыгивает с колесницы и, покинув Ютурну, устремляется к городским стенам подобно тяжёлому утёсу, сорвавшемуся вниз с горной вершины. Он взывает к италийцам и требует остановить битву, чтобы один на один сразиться с Энеем. Воины повинуются и расчищают пространство для поединка
[927].
Герои выходят на поле и вступают в единоборство, а толпа воинов, собравшихся вокруг, с тревогой и надеждой наблюдает за ними. Эней и Турн долго сражаются, но силой и доблестью они почти равны, поэтому всё должна решить судьба. Их единоборство напоминает поединок гомеровских Ахилла и Гектора. При ударе о доспехи Энея, выкованные богом Вулканом, меч Турна (в начале боя он по ошибке схватил меч своего возницы, а свой забыл) подобно хрупкому льду раскалывается на части. Безоружный рутул в панике бежит от троянца по равнине, призывая столпившихся вокруг воинов дать ему меч. Эней устремляется за ним в погоню и громко грозит смертью всякому, кто осмелится помочь Турну. Преследуя рутула и обежав пять раз поле боя, троянский герой замечает своё копьё, вонзённое в пень оливы, некогда посвящённой богу Фавну, и пытается вырвать его, чтобы метнуть в убегающего врага. Турн с мольбой взывает к Фавну и просит его помешать троянцу высвободить копьё. Бог внимает его мольбам, и пока Эней медлит, силясь вырвать копьё, Ютурна передаёт Турну его настоящий меч, закалённый в волнах Стикса. Венера же, разгневанная тем, что нимфа вмешалась в поединок, своей рукой освобождает копьё Энея из дерева
[928].
В это время бог Юпитер обращается к богине Юноне, наблюдающей за поединком героев, и приказывает ей покориться воле рока и более не мешать Энею. Юнона повинуется ему и соглашается прекратить вражду с троянцами
[929], но настойчиво просит:
«Пусть примирятся враги, пусть на счастье празднуют свадьбу,
Но, с пришлецами союз на любых заключая условьях,
Древнего имени пусть не меняет племя латинян;
Тевкрами ты не вели иль троянцами им называться,
Речь ли родную менять, в чужеземное ль платье рядиться.
Лаций да будет всегда, и веками пусть царствует Альба,
Римский да будет народ италийской доблестью мощен.
Трои нет. Так дозволь, чтобы с ней даже имя исчезло»
[930].
Юпитер охотно соглашается исполнить её просьбу. Затем царь богов, желая изгнать с поля боя нимфу Ютурну, помогающую Турну, посылает на землю злобную фурию, вестницу смерти. Она превращается в небольшую ночную птицу — одну из тех, что сидят по ночам на могильных холмах и поют зловещие песни, и начинает с шумом носиться вокруг Турна и биться о его щит. Рутула охватывает суеверный ужас, а Ютурна, увидев птицу и узнав в ней фурию, понимает, что её брат обречён, и со стенаниями покидает его. Эней начинает теснить находящегося в смятении Турна и, наконец, ударом копья сбивает его с ног
[931]. Царь рутулов падает на землю и:
Взор смиренный подняв, простирая руку с мольбою,
Молвил Турн: «Не прошу ни о чём: заслужил я расплаты.
Пользуйся счастьем своим. Но если родителя горе
Может тронуть тебя, то молю я — ведь старцем таким же
Был и отец твой Анхиз — пожалей несчастного Давна,
Сына старцу верни или тело сына, коль хочешь.
Ты победил. Побеждённый, к тебе на глазах авзонийцев
Руки простёр я. Бери Лавинию в жёны — и дальше
Ненависть не простирай». Эней, врага озирая,
Встал неподвижно над ним, опустил занесённую руку…
Медлит герой, и склоняют его к милосердью всё больше
Турна слова — но вдруг на плече засверкала широком
Перевязь. Вмиг он узнал украшенья её золотые:
Раной смертельной сразив Палланта юного, рутул
Снял прекрасный убор и носил на плече его гордо.
Видит добычу врага, о потере горестной память,
Гневный Эней — и кричит, загораясь яростью грозной:
«Ты ли, одетый в доспех, с убитого сорванный друга,
Ныне уйдёшь от меня? Паллант моею рукою
Этот наносит удар, Паллант за злодейство взимает
Кровью пеню с тебя!» И, промолвив, меч погрузил он
С яростью в сердце врага, и объятое холодом смертным
Тело покинула жизнь и к теням отлетела со стоном
[932].
Эти печальные строки завершают великое творение Вергилия.
Вернуться к просмотру книги
Перейти к Оглавлению
Перейти к Примечанию
|
ВХОД
ПОИСК ПО САЙТУ
КАЛЕНДАРЬ
|