Мейсон посмотрел на него заинтересованно.
– Мне послышалось, дверь спальни была заперта? – заметил он.
– Так и было. Она все еще была заперта утром. Каким образом
он ухитрился достать нож – для нее загадка. Она собирается пригласить хорошего
психиатра. Она хочет лечить дядюшку от лунатизма, но чтобы он не знал, от чего
его лечат, и она намерена посоветоваться с вами, как следует поступить. Она
считает, что его нужно арестовать по какому-нибудь ложному обвинению, и думает
посадить его в тюрьму за превышение скорости на дороге. А потом, когда
полнолуние пройдет, он временно будет вне опасности. После она собирается
увезти его в путешествие, чтобы он сменил обстановку.
Мейсон задумчиво кивнул.
– А если, – сказал он, – этот человек действительно совершил
преступление, находясь в состоянии лунатизма, или совершит таковое – отличная
проблема встанет перед окружным прокурором! Закон предусматривает, что убийство
должно быть совершено с заранее обдуманным намерением, лишь тогда оно является
тяжким преступлением. Не может быть преступлением то, в чем не было
злонамерения. Предположим, Джексон, этот человек кого-то убьет – ведь
обвинители должны будут доказать заранее обдуманное злостное намерение. Они не
смогут этого сделать, если человек убил во сне.
– Конечно, сэр, – мягко вставил Джексон. – Будет необходимо
убедить суд, что этот человек действительно ходил во сне. Это можно будет
сделать, если взять свидетельницей эту племянницу и… Но, конечно, невозможно
предвидеть, как поступит суд.
– Говорите все, Джексон, – потребовал Мейсон. – Есть ли
что-то подозрительное в этой племяннице?
– Н-н-нет, – сказал Джексон и плотно сжал губы.
Мейсон радостно улыбнулся:
– Дозвонитесь до нее. Я приму ее, как только она сможет сюда
приехать. – Он повернулся к Делле Стрит, все еще улыбаясь. – Заведи папку, –
сказал он, – для нового дела. Назови его – «Дело о племяннице лунатика».