— Что-то обнаружили, Мейсон?
Перри Мейсон отрицательно покачал головой. Фонарик Глассмена
обследовал номера машин.
— Вот эта зарегистрирована на имя Сэмюэля К. Лекстера. — Он
указал на двухместный автомобиль с несколькими запасными камерами, подвешенными
с разных сторон. Это была мощная машина с низкой посадкой, блестевшая эмалью и
хромированной сталью.
— Модель скоростная, — шепнул Бергер. — Поверни-ка фонарик
сюда, к глушителю, Том.
Глассмен повернул луч света к выхлопной трубе, а Бергер
наклонился рассмотреть ее.
— Что-то сюда присоединяли, — заметил он.
— Что ж, пошли, поговорим с Сэмюэлем Лекстером и поглядим,
что он скажет, — предложил Глассмен.
Перри Мейсон, с безразличным видом прислонившись к стене
гаража, разминал пальцами сигарету.
— Я, конечно, не хочу вмешиваться, но вы могли бы найти
шланг. Если бы как следует поискали.
— Где? — спросил Бергер.
— Где-нибудь в машине.
— Что заставляет вас думать, что он там?
— Пожар, — пояснил Мейсон, — начался в спальне Лекстера или
рядом. Гараж от нее далеко. Машины, которые стояли в гараже, спасли от огня.
Кусок шланга — улика, и Лекстер, разумеется, не оставил бы его там, где его
мощно найти. Возможно, конечно, что он его припрятал в другом месте, но есть
шанс, что он в машине.
Глассмен без особого энтузиазма потянул за ручку, при помощи
которой поднималось откидное сиденье, забрался в машину и посветил фонариком.
Он поднял переднее сиденье, открыл щиток, обшарил заднюю часть машины.
— Вот какое-то запертое отделение, — подсказал Бергер.
— Это под клюшки для гольфа, — объяснил Глассмен.
— Посмотри, не подойдет ли сюда какой-то из ключей?
Глассмен попробовал ключи один за другим и покачал головой.
— Посмотри, нельзя ли отодвинуть ту штуку на переднем
сиденье и заглянуть туда?
Рессоры закачались под тяжелым телом Глассмена. Он глухо
сказал:
— Тут что-то есть. Похоже на гибкий шланг.
— Отмычку, — возбужденно скомандовал Бергер. — Надо
взглянуть.
Глассмен отомкнул замок со словами:
— Не очень аккуратно получилось. Будет жуткий скандал, если
мы не правы.
— Начинаю думать, что мы правы, — мрачно заметил Бергер.
Глассмен протянул руку и достал футов двенадцать шланга. На
одном конце к нему болтами были привинчены два ремешка. С другого конца резина
была растянута в виде гриба.
— Ну, — сказал Бергер, — сейчас поднимем Лекстера.
— Хотите, чтобы мы подождали здесь? — спросил Мейсон.
— Нет, можете подняться в дом и посидеть в гостиной. Долго
ждать не придется. Он, наверное, сознается, если вытащить его прямо из постели.
Дом стоял на холме. Гараж находился на небольшом расстоянии
от дома. Каменные ступени вели к усыпанной гравием дорожке. Асфальтированная
дорога от гаража обходила вокруг дома, являясь одновременно подъездом к
парадной двери и дорогой для подвоза к заднему ходу продуктов и прочего.
Двигаясь молча, мужчины поднялись по ступенькам. Наверху Бергер остановился:
— Послушайте! Что это?
Из туманной тьмы исходил металлический звук, сопровождаемый
характерным поскребываньем.
— Кто-то копает, — тихо сказал Мейсон. — Лопата ударяется о
камни.
— Клянусь богом, Мейсон, — шепнул Бергер, — вы правы. Том,
тебе лучше приготовить фонарик, а в карман положи пистолет — на всякий случай.
Бергер пошел впереди. Все четверо старались шагать как можно
тише, но гравий дорожки скрипел под ногами. Глассмен шепнул:
— Лучше идти по траве, — и сошел с тропинки. Остальные
последовали за ним. Трава была мокрая, почва сырая, и дальше они двигались в
полной тишине.
В доме горели огни, освещая под окнами отдельные участки.
Человек, который копал, держался от них в стороне.
— Там, за ползучим растением, — сказал Глассмен.
Он мог этого и не говорить, направление и так было ясно.
Стебли растения дрожали от тяжести воды. Капли дождя каскадом стекали с листьев
и попадали в поток света из застекленной двери. Снова застучала лопата.
— Яму закапывает, — заметил Мейсон.
Луч фонарика Глассмена пронзил темноту. Какая-то фигура
отскочила и заметалась в тени растения, которое при свете фонаря оказалось
розовым кустом. Глассмен скомандовал:
— Выходите, именем закона! Руки!
— Что вы тут делаете? — спросил приглушенный голос.
— Выходите! — повторил Глассмен.
В темноте, на фоне светящихся листьев, показалась фигура.
Мокрая поверхность листвы отражала свет фонаря, и Мейсон рассмотрел лицо
человека.
— Это франк Оуфли, — сказал он Бергеру.
— Кто вы такой? — шагнул вперед Бергер.
— Я Оуфли, Фрэнк Оуфли. Один из владельцев этого дома. А кто
вы и что вы тут делаете?
— Проводим небольшое расследование, — отвечал Бергер. — Я —
окружной прокурор. Это Том Глассмен, мой следователь. Зачем вы тут копаете?
Оуфли тихо выругался, вытащил из кармана телеграмму и
протянул ее прокурору. Луч фонаря осветил телеграмму, разорванный рукав,
исцарапанные руки, покрытые грязью.
— Напугали вы меня своим фонариком, — сказал он. — Я прыгнул
в самые колючки. Ну, все равно, я и так весь исцарапался. Хороший же у меня
вид!
Он оглядел свой костюм, рассмеялся, как бы извиняясь. Но
четверо мужчин не обратили внимания на его вид. Они изучали телеграмму:
«КОЛТСДОРФСКИЕ БРИЛЛИАНТЫ СПРЯТАНЫ В КОСТЫЛЕ ЭШТОНА ТЧК
БОЛЬШЕ ПОЛОВИНЫ ДЕДОВСКИХ ДЕНЕГ ЗАРЫТЫ ПОД ОКНОМ БИБЛИОТЕКИ ГДЕ РОЗОВЫЙ КУСТ
ВЬЕТСЯ ПО РЕШЕТКЕ ТЧК МЕСТО ОТМЕЧЕНО ПАЛОЧКОЙ ВОТКНУТОЙ В ЗЕМЛЮ ТЧК ОНИ НЕ
ГЛУБОКО ТЧК НЕ ДАЛЬШЕ НЕСКОЛЬКИХ ДЮЙМОВ».
Телеграмма была подписана «ДРУГ».
— Вроде телеграмма настоящая, — тихо сказал Глассмен. —
Прошла через телеграф.
— Что же вы нашли? — спросил Бергер.
Оуфли шагнул вперед и тут впервые заметил Мейсона. Он
мгновенно напрягся и спросил:
— А этот человек что тут делает?
— Он здесь по моей просьбе, — сказал Бергер. — Он адвокат
Чарльза Эштона, привратника. У меня к Эштону несколько вопросов, и я хотел бы,
чтобы Мейсон присутствовал. Так вы нашли что-нибудь там, где копали?