Мейсон посмотрел на него заинтересованно.
— Мне послышалось, дверь спальни была заперта? — заметил он.
— Так и было. Она все еще была заперта утром. Каким образом
он ухитрился достать нож — для нее загадка. Она собирается пригласить хорошего
психиатра. Она хочет лечить дядюшку от лунатизма, но чтобы он не знал, от чего
его лечат, и она намерена посоветоваться с вами, как следует поступить. Она
считает, что его нужно арестовать по какому-нибудь ложному обвинению, и думает
посадить его в тюрьму за превышение скорости на дороге. А потом, когда
полнолуние пройдет, он временно будет вне опасности. После она собирается
увезти его в путешествие, чтобы он сменил обстановку.
Мейсон задумчиво кивнул.
— А если, — сказал он, — этот человек действительно совершил
преступление, находясь в состоянии лунатизма, или совершит таковое — отличная
проблема встанет перед окружным прокурором! Закон предусматривает, что убийство
должно быть совершено с заранее обдуманным намерением, лишь тогда оно является
тяжким преступлением. Не может быть преступлением то, в чем не было
злонамерения. Предположим, Джексон, этот человек кого-то убьет — ведь
обвинители должны будет доказать заранее обдуманное злостное намерение. Они не
смогут этого сделать, если человек убил во сне.
— Конечно, сэр, — мягко вставил Джексон. — Будет необходимо
убедить суд, что этот человек действительно ходил во сне. Это можно будет
сделать, если взять свидетельницей эту племянницу и… Но, конечно, невозможно
предвидеть, как поступит суд.
— Говорите все, Джексон, — потребовал Мейсон. — Есть ли
что-то подозрительное в этой племяннице?
— Н-н-нет, — сказал Джексон и плотно сжал губы.
Мейсон радостно улыбнулся:
— Дозвонитесь до нее. Я приму ее, как только она сможет сюда
приехать. — Он повернулся к Делле Стрит, все еще улыбаясь. — Заведи папку, —
сказал он, — для нового дела. Назови его — «Дело племянницы лунатика».