Генри Смарт, пицца и магические сокровища - читать онлайн книгу. Автор: Фрауке Шойнеманн cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Генри Смарт, пицца и магические сокровища | Автор книги - Фрауке Шойнеманн

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Он оглядывает нас:

– Приветствую! Кто тут чего хочет от Вилли?

– Это милое семейство желает сейчас же отправиться на маленькую прогулку по заливу, – объясняет ему Боб.

– Э-э-э… сорри, а кто такой Вилли? – уточняю я.

Дейв раскатисто хохочет:

– Да наш «Монстр Уоша». Мы зовём его Вилли, потому что это не просто корабль, а жизнерадостный такой мальчуган. У него всегда улыбка на губах!

Я присматриваюсь. И действительно – они намалевали на носу корабля широченную улыбку. Правда, с ней он больше напоминает акулу-людоеда, но раз Дейв считает, что это дружелюбная улыбка, – ради бога!

– Ладненько, индивидуальная поездка, значит, – Дейв, сдвинув шапку к затылку, чешет голову. – Хорошо. Скажем, пять косарей – и дело в шляпе.

Пять косарей?! Он хочет сказать – пятьсот английских фунтов?! То есть больше шестисот долларов?! Он что, спятил?!

– Но это же очень дорого! – возмущаюсь я. – Мы самое большее часок прогуляемся по заливу.

Ну хорошо, это, конечно, враки, ведь кораблик нам нужен на восемьсот лет – но зачем сообщать этим двум матросам то, что им знать не следует?

– Дейв, малец прав, – бурчит себе под нос Боб. – Пятьсот – это как-то слишком. Нам бы порадоваться, что можем показать этим леди красоты нашей родной страны. – Он сияющими глазами смотрит на Фэй. – Хотя вы ведь вроде из Лондона, как говорит малец? Сразу видно по тому, какая вы элегантная, дорогуша!

Фэй, улыбаясь, молчит. Зато Дейв фыркает:

– Брось любезничать, Боб! А то я сейчас прямо ревновать начну! – Пробежав по носовой части палубы, он спускается по трапу к нам и останавливается рядом с Зигфридом. – Так, шеф, – ведь ты здесь шеф, да?

Зигфрид кивает, зайдясь от радости, а Хильда поджимает губы.

– Пятьсот фунтов за незабываемое приключение, говоришь, для тебя слишком дорого? За поездку по уникальному чуду природы со мной в качестве личного шкипера? Да одно моё сопровождение стоит не менее двухсот пятидесяти.

Ах ты чёрт – ведь оба этих гуся тоже поедут с нами! Об этом-то я совсем и не подумал. Что делать? Путешествовать на восемьсот лет назад с двумя посторонними англичанами без их ведома не кажется мне хорошей идеей.

Зигфрид тяжело вздыхает:

– Сто. И ни центом больше. Короткая вылазка, просто туда-сюда, не больше. И от ваших услуг шкипера мы с благодарностью отказываемся. Через час вы получите своего Вилли назад в целости и сохранности.

Ух ты, в одном Зигфриду не откажешь: он, возможно, и не блестящего ума, но держаться круто действительно умеет. Дейв откашливается, похоже, он тоже под большим впечатлением:

– Идёт, шеф, сто, замётано. Но никто из вас не может выйти на Вилли в залив, для этого нужны права. Здесь непредсказуемое течение, а старик Вилли – большой упрямец.

Боб, кивая, подтверждает его слова.

– Проклятье! – вопит нам Дейв из рубки управления на капитанском мостике. – Нужно возвращаться, причём срочно! Скажите вашей тётушке, пусть будет так добра сесть на своё место. Сейчас слишком опасно заниматься спортом на передней палубе.

Можно подумать, госпожу Урдман волнует, что мы ей скажем! Более того – ни капли не сомневаюсь, что этот туман она сама и вызвала. Думаю, мы уже на полпути в прошлое. При этой мысли меня начинает познабливать. Я слышу, как у нас за спиной ругается Дейв:

– Вот чёрт! Боб, GPS отказал, руль тоже! Корабль не поддаётся управлению! Нужно сейчас же подать из ракетницы сигнал бедствия спасателям!

– Ай-ай-ай! – кричит Боб, и я слышу какой-то шум. – Ой! Мне крышка прямо на большой палец упала… чёрт, где ракета?! Дейв, включи-ка свет…

Темно, хоть глаз выколи, свистит ветер, а вокруг нас бушуют волны. Да ещё завывание госпожи Урдман – обстановка становится всё более жуткой.

– Надеюсь, госпожа Урдман знает, что делает, – шепчу я Хильде.

– Не волнуйся, Урд в деле уже не одно тысячелетие, – успокаивает она. – Вот увидишь, скоро мы окажемся именно там, где надо.

В эту минуту мимо нас, спотыкаясь, проходит Боб, под мышкой у него сигнальная ракета, а в руке что-то похожее на пистолет.

– Заткните уши! – командует он, а затем выстреливает в туман, который тут же окрашивается в красный цвет – и в мгновение ока рассеивается! До последнего облачка – пропал, и всё!

– Мать честная, что ты сделал?! – кричит с мостика Дейв.

Боб, совершенно ошарашенный, опускает пистолет:

– Не имею ни малейшего представления, честное слово! Я всего лишь выстрелил в воздух, а туман вдруг взял и куда-то делся!

– Обалдеть! – констатирует Дейв, спускаясь к нам на палубу. – Просто обалдеть! А это, чёрт побери, что такое?! – Он, открыв рот, суматошно тычет пальцем за поручни.

Проследив за его рукой, теперь замечаю и я: на безопасном расстоянии от нас длинным обозом мимо движутся всадники, повозки и пешие воины. Их одежды и вооружение выглядят явно как на средневековых картинах, которые мы видели в Тауэре. С ума сойти! Значит, нам и правда удалось! Судя по всему, мы оказались точно у короля Джона и его людей!

– Разрази меня гром! А ведь ещё даже не полдень, и я не выпил ни глотка спиртного! – вырывается у Боба. – Что здесь происходит? Может, какой-то фильм снимают? Какую-нибудь историческую ерунду?

Дейв чешет бороду:

– Да, похоже на то. А может, это какая-то игра. Или экскурсия. Конная полиция на экскурсии? А почему вдруг берег так далеко? Нет, мой дорогой, что-то тут не так! Совсем не так!

– Господа, – обращается к ним обоим госпожа Урдман. – Я приветствую вас в Англии тринадцатого века. А теперь прошу вас припарковать «Монстра Уоша» как можно незаметнее, ни до чего не дотрагиваться и дождаться, пока ваши пассажиры, то есть мы, вернутся на борт и можно будет продолжить нашу поездку назад в будущее.

Боб с Дейвом таращатся на госпожу Урдман, словно у неё по меньшей мере две головы.

– Что… где мы? В прошлом? Но это же абсолютная чепуха, законченный бред! – взвивается Дейв. – И поэтому я сейчас же запущу мотор и направлюсь в порт. Я уверен, для всего этого есть какое-то нормальное объяснение, и ещё более уверен, что не позволю парочке немецких туристов дурачить себя!

– Вот именно! – восклицает Боб. – Я тоже. Вперёд, Дейв, дай газу, чтобы нам скорее избавиться от этих чокнутых!

Госпожа Урдман, глубоко вздохнув, делает молниеносное движение правой рукой – так, словно собирается стереть Боба и Дейва. Оба морских волка тут же рушатся наземь и остаются лежать без движения. Госпожа Урдман качает головой:

– Вечно эти никчёмные споры с людьми! Ну что ж, для начала они поспят крепким сном. Значит, мамочке придётся взяться за дело самой! – Она уверенным шагом направляется на капитанский мостик, я из любопытства увязываюсь за ней. Там она, к моему огромному удивлению, действительно встаёт за штурвал. Заметив мой потрясённый взгляд, она смеётся. – Мальчик мой, имея за плечами несколько тысячелетий, чем угодно управлять навостришься: каретой, «Монстром Уоша» или космическим челноком – не имеет значения! – Ловко выведя Вилли из воды на сушу, она паркуется за кустами неподалёку. – Так. Отправляйтесь на поиски обоза. Вряд ли они ушли далеко. Я останусь на борту и буду охранять Боба с Дейвом. Ах да, нам нужно ещё быстренько обсудить «в-третьих».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию