— Три раза в неделю… это чересчур. Слишком сложно.
— А не сложно отменять переезд за час до прибытия машины? Я могу взять это дело на себя, если хочешь. Буду звонить сама. — Тётя была не только доброй, но и умной.
Ринтаро нечего было возразить.
Он склонил голову и поблагодарил.
— Ринтаро-кун, ты стал совсем как дедушка… — заметила тётя. И для Ринтаро это был лучший комплимент.
— Значит, трудная книга — это шанс… — бормочет Саё, разглядывая обложку «Ста лет одиночества».
— Кстати, Гарсиа Маркес — один из любимых писателей Акиба-сэмпая. Он прочёл все его книги, какие только были у нас.
— Зря сказал про Акибу… Сразу расхотелось читать. Ну ладно. — Саё снова засунула толстенную книгу в школьную сумку. — Только имей в виду, если это неинтересно, я на тебя разозлюсь.
— Это несправедливо. Не я написал книгу, а Маркес.
— Да, но порекомендовал её мне не Маркес, а Ринтаро Нацуки.
Ринтаро искренне восхитился, что его окружают такие умные особы — взять хоть Саё, хоть тётушку.
— Ой, опаздываю! — Саё вскочила, посмотрев на часы. Она не успевала на утреннюю репетицию. Саё схватила лежавший на табурете футляр с кларнетом и направилась к двери.
— Нацуки, хватит прогуливать школу!
— Да, конечно. Я и тётушке пообещал.
Выйдя на улицу проводить Саё, Ринтаро заметил, что небо сегодня высокое и чистое. В ярком солнечном свете раннего утра проехали два жёлтых мотоцикла с курьерами.
Саё, спрыгнув с каменных ступеней перед магазином, оглянулась, как будто что-то вспомнила.
— Эй, а почему бы не пообедать вместе в городе?
Ринтаро моргнул, а потом уныло переспросил:
— Со мной?
— Ну да!
— А зачем?
— Ну не всё же тебе меня приглашать. — Звонкий голос разнёсся по солнечной улице. Ринтаро совсем скис. — Я не против бесед о книгах в магазине. Но иногда мне просто не хватает солнца, я от этого заболеваю. Ты и дальше собираешься расстраивать старого человека, который отправился в рай?
«Думаю, дедушка гораздо сильнее обеспокоился бы, скажи я ему, что иду обедать с девушкой». Так с лёгкостью ответил бы прежний Ринтаро, но сейчас подходящей фразы в голову не приходило.
Послав Ринтаро очаровательную улыбку, Саё побежала по переулку. Ринтаро невольно раскрыл рот, вслушиваясь в стук её каблучков. Девушка уже отбежала на порядочное расстояние.
— Юдзуки-и! — позвал он, и она удивлённо оглянулась. — Спасибо!
Его смущённый голос разнёсся по тихому переулку.
Саё, казалось, удивилась такому прямому ответу. Ринтаро сказал то, что хотел, просто и искренне, без умствований и туманных выражений.
Саё остановилась.
— Спасибо тебе, правда! Спасибо тебе за всё, что ты для меня сделала!
— С чего это ты вдруг? Ты не заболел?
— Ага! Юдзуки, и ты можешь покраснеть!
— Кто, я?!
Саё повернулась и легко побежала по переулку. Весеннее солнце светило ей в спину, и девичья фигурка словно растворялась в свете.
— Удачи тебе, хозяин! Сделай всё как надо! — послышался вдруг Ринтаро басовитый голос кота.
Ринтаро удивлённо оглянулся, но, разумеется, в тихом переулке не было ни души. Ему вдруг померещилась спина полосатого кота, перебиравшегося через забор, но вдруг это лишь показалось?.. Да, наверное, почудилось. Привычный знакомый пейзаж.
Даже не оглядываясь, Ринтаро улыбнулся.
— Я постараюсь. Как умею… — сказал он сам себе и посмотрел в ясное, высокое небо.
После уборки нужно заварить чай «Ассам» и немного почитать книгу. Когда придёт время, закрыть дверь, взять портфель и отправиться в школу. Там будет довольно скучно, но не стоит сердить мудрого председателя классного комитета отсутствием без уважительной причины.
Проблем накопилась куча, и ничего само собой не решится.
«В любом случае теперь я буду шагать по дороге жизни, которую выбрал сам, и думать своей головой, и идти своими ногами», — решил Ринтаро.
Он вернулся в магазин через открытую решётчатую дверь и привычно поставил на столик чайную чашку и блюдце, вскипятил воды в электрическом чайнике и перелил кипяток в старый дедовский фарфоровый чайник. В это время на улице послышались весёлые голоса и смех. По переулку шла стайка учеников младших классов. Людей становилось всё больше — начинался новый день.
От заваренного чая по комнате плыл чудесный аромат. Ринтаро бережно раскрыл книгу.
Подул ветерок, и колокольчик на двери издал мелодичный звон…