Примечания книги: Кот, который любил книги - читать онлайн, бесплатно. Автор: Сосукэ Нацукава

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кот, который любил книги

Старшеклассник Ринтаро Нацуки собирается закрыть букинистический магазин, который унаследовал от любимого дедушки. Он любит читать Сент-Экзюпери и Ницше, а не популярную среди ровесников мангу. Но однажды самым обычным днём среди стеллажей появляется говорящий кот по имени Тигр. Он увлекает подростка за собой в захватывающее путешествие, цель которого — спасение книг. Книги в беде — их нужно спасти! И для этого героям предстоит пройти по трём загадочным лабиринтам и разоблачить тех, кто лишь притворяется, что любит книги. Сначала от интеллектуала, запирающего сотни томов в шкафу, затем от профессора, маниакально кромсающего страницы ножницами… Что ждёт юного Ринтаро и его подругу Юдзуки на этом пути и как им спасти все книги, оказавшиеся в опасности? Удастся ли этой необычной парочке одержать над ними верх?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Кот, который любил книги »

Примечания

1

Учёба в начальной школе в Японии продолжается шесть лет, далее три года — в средней школе и три года — в старшей. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Сэмпай — человек, старший по возрасту или опыту. Этот термин используется в Японии в школах, университетах, на предприятиях и т. д.

3

В японских школах для общения с родителями или с отсутствующими на занятиях учениками используются так называемые дневники контактов, в которых и та и другая стороны могут оставить запись или сообщение.

4

Чайный тигр — от японского слова «тятора» (чай + тигр).

5

Хикикомори — букв. «нахождение в уединении». Так в Японии называют людей, стремящихся к социальной изоляции и крайнему уединению в силу различных социальных и личных причин.

6

Якуимон — ворота с острой двускатной крышей на четырёх столбах по углам.

7

Марумагэ — форма пучка волос, напоминающая петлю.

8

Энгава — открытая галерея, огибающая японский дом.

9

Фусума — скользящая дверь в японском доме, в виде рамы, обклеенной с двух сторон непрозрачной бумагой.

10

О-бэнто — традиционный для Японии упакованный обед или ланч, который берут с собой на работу, в учебное заведение, в путешествие и т. п.

11

«Радость! Радость!» (нем.)

12

Тян — в японском языке уменьшительно-ласкательный суффикс для детей.

13

Кун — в японском языке вежливый суффикс для обозначения приятелей, коллег; обычно используется по отношению к лицам мужского пола.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги