Мастерская чудес - читать онлайн книгу. Автор: Уш Лун cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мастерская чудес | Автор книги - Уш Лун

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Лилли тут же распахнула дверь, словно стояла и ждала за ней.

– А вот и ты! – обрадовалась она появлению Флорентины. – Вас не выпускали из школы целую вечность. Заходи!

Лилли втащила подругу в коридор и, прежде чем закрыть дверь, выглянула наружу.

– Ах, как я рада, что ты пришла! За утро чуть не умерла от скуки. У месье Арчибальда сегодня выходной. – Она стремительно обняла опешившую Флорентину.

– Добрый день, Флорентина! – произнёс приятный голос. – Черепахи видят в пути больше, чем зайцы. Ты уже догадываешься, на что я намекаю? – Навстречу Флорентине медленно двигалась госпожа Ву.

– Добрый день, госпожа Ву! – поздоровалась Флорентина и отвесила поклон. Черепаха внушала ей уважение. Девочка немного подумала. – Вы намекаете, что не надо торопиться?

Госпожа Ву утвердительно качнула головой:

– Совершенно верно. Тише едешь, дальше будешь.

– Что правда, то правда, – согласилась Флорентина. – Сегодня на пробной тренировке я спотыкалась о собственные ноги. – Она достала из кармана крючки в форме божьих коровок.

– Превосходно! – воскликнула Лилли. – Именно те, что надо! Дядя Клеменс будет рад. Твоя новая обувь получится на славу. Я это чувствую. – Лилли даже пританцовывала от восторга. – Расскажи-ка, что было в школе. Футбольный экзамен выдержала? Будешь играть на турнире?

Взгляд Флорентины омрачился.

– Не совсем. Давай поговорим о чём-нибудь другом, а? – Она закусила губу.

– Иногда бывает трудно преодолеть первый рубеж, – произнёс появившийся в этот момент Клеменс Вундер. – Здравствуй, Флорентина! Это хорошо, что ты нас нашла. Я слышал, тебе срочно нужна новая обувь? Можно снять мерку прямо сейчас. – Он протянул Флорентине ладонь.

Рука у Клеменса была узкая, на пальцах – множество массивных серебряных колец. Хозяин дома был одет в чёрные шаровары и некрашеную льняную рубаху навыпуск с разнокалиберными пуговицами. Достающие до плеч длинные волосы были кое-как завязаны узлом на затылке.

Робко протянув ладошку, Флорентина почувствовала крепкое рукопожатие и прокатившуюся по телу волну облегчения. Она без страха посмотрела в разноцветные глаза.

– Удобная обувь – это круто! – воскликнула она. – Может, тогда всё лучше станет получаться. Однако обувь у вас, похоже, дорогая. У меня совсем мало денег в копилке – только подарок на день рождения.

Клеменс Вундер улыбнулся:

– Насчет оплаты не беспокойся. Следуй за мной в мастерскую.

Он пошёл первым, Лилли обеими руками нетерпеливо подтолкнула Флорентину в спину. Войдя в мастерскую, Флорентина удивилась. Там стояло множество коробочек, из которых торчали тонкие древесные стружки – упаковочный материал для стеклянных пузырьков самой разной формы. Флорентина на цыпочках обошла вокруг открытого чемодана с тканями и кусками кожи прекраснейших расцветок, подивилась на стопки сухих листьев и пёстрых соцветий. Таких растений Флорентина в жизни не видывала. Принюхавшись, она втянула ноздрями пряный смешанный запах тропиков и морского воздуха.


Мастерская чудес

– Извиняюсь за беспорядок, – сказал Клеменс Вундер. – Я ещё старое не успел распаковать, а тут новые поставки. В дороге всегда покупаешь больше, чем собирался. Зато, надеюсь, у меня теперь есть все необходимые материалы для твоей пары. Хотя в первую очередь, конечно, надо снять мерку.

Мастер открыл сильно потёртую кожаную аптекарскую сумку и достал сантиметр.

– Ну, поехали! Лилли, всё подробно записывай!

Клеменс Вундер вынул из кармана шароваров тетрадку и вместе с автоматическим карандашом в серебряной оправе подал её Лилли.

– Обувь снимать? – спросила Флорентина.

Мастер отрицательно покачал головой:

– В этом нет нужды.


Мастерская чудес

Сначала он снял мерку с головы. Прочитав показания, довольно кивнул.

– Отлично, – пробормотал он. – Как я и думал: твердолобость средней степени. Запиши, Лилли.

Потом измерил длину пальцев и окружность сжатого кулака.

– Обидчивая, надо добавить побольше расслабления, – продиктовал он Лилли.

Наконец дело дошло до носа.

– Чудесно! – воскликнул сапожник. – Превосходный нюх на всё новое и приключения. – Он потёр руки. – Обувь получится совершенно необычная, я кожей чувствую – замечательная, фантастическая, почти сказочная.

Он подбежал к потрёпанному чемодану и достал золотую коробочку. Осторожно открыв, понюхал.

– Да! То, что надо. Подходящая уличная пыль для подошв. Осталась последняя характеристика. – Сапожник упёр руки в бока. – Как следует попрыгай!

Флорентина смутилась:

– Как? Зачем?

Клеменс Вундер сделал приглашающий жест:

– Просто попрыгай, и всё.

– Ладно, – Флорентина бросила неуверенный взгляд на Лилли.

Та кивнула:

– Прыгай, как обычно прыгаешь.

Флорентина наморщила нос.

– Ну раз так, попрыгаю. – И принялась скакать.

– Прыг-скок, прыг-скок! – подбодрял мастер.

– Прыг-скок, прыг-скок! – приговаривала Лилли. – Выше! Выше! Выше!

Флорентина старалась изо всех сил, но ступни тянули вниз, как гири, ей казалось, что она превратилась в мешок с мукой.

– Я… больше… не… могу, – задыхаясь, проговорила она и упала на колени.

Клеменс Вундер удовлетворённо кивнул:

– Я так и знал: дело в прыгании. – Он подал Лилли знак: – Запиши и хорошенько запомни: в расчётах никогда не забывай о прыжках.

Флорентина посмотрела на сапожника, потом на свою новую подругу:

– Что-то не так?

Клеменс Вундер успокаивающе улыбнулся.

– Я ещё и не с такими делами справлялся. Можешь ни о чём не волноваться.

Внезапно из коридора послышался трескучий голос сэра Плеснеглава. Флорентина даже немного соскучилась по его болтовне.

– Натруженным стопам и короткий путь в тягость. Затёкшие ноги обратно не вытекут. – Крокодил три раза чихнул. – На здоровье!

Дядя Лилли раздражённо замычал:

– Сэр Плеснеглав, от этого замечания можно было бы воздержаться. Мы вступили в творческую фазу, нытики нам не нужны. Так что помалкивай. А не то…

Сапожник взял лестницу и прислонил её к одному из стеллажей в мастерской. Забравшись на самый верх, он вытащил пергаментный свиток. Спускаясь, прихватил образец кожи и большую красную бутыль.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению