Дикая роза - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Доннелли cтр.№ 162

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дикая роза | Автор книги - Дженнифер Доннелли

Cтраница 162
читать онлайн книги бесплатно

Нет, обращение в парижскую полицию не поможет ни Джеймсу, ни Джози. Нужно предупредить Шейми, что Билли Мэдден охотится за его сыном. Поскольку ей не удалось убедить Альби, поскольку телефонистка не захотела соединить ее с Джо Бристоу, а женщина в Бинси приняла ее за настырную репортершу, оставалось одно – самой добраться до Шейми.

– Бак вашего мотоцикла полон, – сообщил заправщик. – Но до Лондона вам придется заправиться еще раз.

Он рассказал, в каком городке есть хорошая заправочная станция и хороший паб на случай, если она захочет передохнуть и подкрепиться горячей едой. Уилла поблагодарила его, снова надела очки, запустила мотоциклетный двигатель и выехала из Дувра.

По пути она решила еще раз позвонить брату, если в пабе, рекомендованном заправщиком, есть телефон. Возможно, Эдди успела до него дозвониться. Если нет, то, может, в этот раз она сама убедит Альби отправиться в Оксфорд, забрать Шейми и Джеймса и увезти их от грозящей беды.

Конечно, если брат ее послушает. И если Билли Мэдден уже не находится гораздо ближе к Бинси, чем она думает.

Глава 114

Звонящий телефон Альби Олден услышал еще в гараже. Вытащив из машины корзину с покупками, он побежал в дом. Погода была премерзкая. Пробежав несколько ярдов, отделявших гараж от задней двери, Альби успел насквозь промокнуть.

– Да! Да! Громче говорите, я плохо слышу! – донеслось до него, когда он вбегал в кухню. Трубку успела взять миссис Лапхэм, приходящая уборщица, которая по настоянию тети Эдди появлялась дважды в неделю. – Уилл? Какой Уилл? – кричала миссис Лапхэм.

Альби поморщился. Должно быть, опять Уилла. Опустив корзину на кухонный стол, он прошел к круглому столику, где стоял телефон.

– Миссис Лапхэм, спасибо. Я сам поговорю! – крикнул он.

Уборщица подпрыгнула:

– Альби? Это вы, дорогой? Ну и напугали же вы меня! А вам тут кто-то звонит.

– Я так и понял.

Миссис Лапхэм передала ему трубку и вернулась к уборке. Альби прижал трубку к груди, выжидая, пока уборщица отойдет подальше, потом вспомнил, что глуховатая женщина все равно ничего не услышит.

– Кажется, я просил тебя не звонить до тех пор, пока не распрощаешься с морфием, – вместо приветствия сказал он сестре.

– Я с ним распрощалась. Больше суток не принимала ни одной таблетки. Чувствую себя прескверно. Кажется, вот-вот голова взорвется, – сказала Уилла.

Из трубки доносилось завывание ветра и барабанная дробь дождя. На несколько секунд телефон умолк, затем снова ожил.

– Где ты сейчас? – спросил Альби.

– На заправочной станции к западу от Лондона.

– Что? Какого черта ты там делаешь?!

– Тебе тетя Эдди звонила?

Альби оглядел столик. Не обнаружив никакой записки, он сказал:

– Нет. Во всяком случае, при мне. Меня вчера долгое время не было. А с чего ей мне звонить?

Он услышал, как Уилла застонала.

– Я пытаюсь попасть в Бинси. К Шейми.

– Уилла, назови место, где находишься. Я кого-нибудь отправлю за тобой, – сердито произнес он.

– Кого-нибудь с большой сетью, да? И со смирительной рубашкой? – дрожащим голосом огрызнулась Уилла. – Альби, я вчера видела, как мою лучшую подругу избили так, что живого места не осталось. Я пытаюсь спасти другого своего друга от еще более страшной беды. Я ехала без остановки прямо из Парижа. Не спала. Промокла под этим чертовым дождем. Тащусь на паршивом мотоцикле, который того и гляди заглохнет. В моем организме нет ни капли морфия, и с ума я не сошла. Безумие – оно для коротких расстояний. Безумец не попадет за сутки из Парижа в Оксфорд. Чтобы выдержать все это, нужен здравый ум. А я сейчас нахожусь в здравом уме. Клянусь тебе! Напугана – это есть. И шокирована тоже. Но не свихнутая. – Уилла замолчала, чтобы перевести дыхание. – Альби, это не мои фантазии. Это вопрос жизни и смерти для Шейми и его сына. Позвони в Бинси, в паб. Называется «Королевская голова». Спроси, могут ли они позвать Шейми к телефону. Пусть пошлют за ним какого-нибудь мальчишку. Он придет в паб и перезвонит тебе. Будешь с ним говорить, расскажи ему все, о чем я тебе говорила вчера. Пожалуйста, Альби. Сделай это для меня, и я больше никогда тебя ни о чем не попрошу. Я еду в Бинси, но мне еще долго ехать. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, исполни мою просьбу.

– Ну хорошо. Я позвоню в паб, – пообещал Альби, которому передалась тревога Уиллы. – Ты только успокойся.

В трубке снова затрещало, затем разговор прекратился. Альби поставил высокий, напоминающий подсвечник телефонный аппарат на столик в коридоре, глубоко вдохнул, потом выдохнул и стал думать, как же ему быть.

Даже без воздействия морфия Уилла всегда была порывистой и непредсказуемой. Еще девчонкой залезала на вершины гор, куда отважится подняться далеко не каждый мужчина. Затем, поддавшись капризу, отправилась в Африку, потом в Тибет, в Аравию, в Париж. Сумасбродная, не привыкшая думать о последствиях и где-то даже беспощадная. Беспощадная в своей погоне за желаемым, беспощадная к другим, если они становились на ее пути к желаемому. Только в одном она отличалась завидным постоянством, как бы дорого это ей ни стоило, – в своих чувствах к Шейми Финнегану. Альби вдруг понял: все, что сейчас творилось с Уиллой, обусловлено ими, а не морфием. Сначала узнать о его гибели, поверить в это. И вдруг оказывается, Шейми жив. Альби представил, какой колоссальный шок пережила его сестра.

Он снова снял трубку.

– Будьте добры, соедините меня с деревней Бинси, близ Оксфорда, – попросил он телефонистку. – Паб «Королевская голова».

Ждать пришлось несколько минут.

– Неполадки на линии, – объяснила телефонистка.

Наконец он услышал мужской голос:

– Добрый день. Паб «Королевская голова». Мистер Питерс слушает.

– Здравствуйте, мистер Питерс. Меня зовут Альби Олден. Я друг капитана Финнегана. Мне необходимо с ним поговорить.

– Вам повезло. Они у нас – капитан Финнеган и его сын. Пришли на обед. Сейчас я вам его позову.

Шейми удивился звонку Альби, но был рад услышать голос друга. Альби сказал, что тоже рад его слышать, извинился за прерванный обед и сразу перешел к сути.

Закончив, Альби выразил надежду, что Шейми как-нибудь выберется в Кембридж вместе с Джеймсом. Шейми пообещал приехать.

Альби попрощался и повесил трубку. С Шейми и его сыном было все в порядке. Никаких избиений, убийств и похищений. Совсем наоборот. Отец и сын наслаждаются обедом в «Королевской голове», после чего неспешно вернутся к себе в домик.

– Надо было догадаться, – сказал себе Альби. – Все это полнейшая чепуха. Очередное безумство Уиллы. И зачем вообще я ее слушал? Если уж кто спятил, так это я, поймался на ее телефонные бредни.

Он выглянул в окно. Дождь и не думал прекращаться. На дворе было холодно. Начинало темнеть. Едва ли подходящее время для автомобильного путешествия, но что еще ему оставалось? Его сумасшедшая сестрица намеревалась свалиться на голову его лучшему другу. Шейми никак не ожидал ее визита. Такое вообще трудно ожидать. Альби решил, что привезет Уиллу к себе, а потом поищет ей врача. Должен же кто-то это сделать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию