Зов страсти - читать онлайн книгу. Автор: Маргарита Чижова cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зов страсти | Автор книги - Маргарита Чижова

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

— На донышке осталось немного воды.

— Хорошо.

Я присела у ног степняка, смачивая тряпицу. Хок попытался отстраниться, смутившись и напряженно сопя:

— Леди-человек, ты — хозяйка замка... Будешь женой Ролхо-Хранителя... Тебе нельзя трогать чужого мужа.

Разозлившись, я отшвырнула опустевшую флягу:

— Мне плевать на ваши суеверия! На ваши безумные выходки! Вы твердите о мире, свете, спокойной жизни, а сами только и делаете, что рыщите в поисках смерти!

Кочевник откашлялся и тихо ответил:

— Твое сердце пламенеет от гнева. Чем так провинился Ролхо?

— Ничем. Всего лишь надумал сразиться лицом к лицу с Хазхатаром. Только вражеский колдун полон сил, а лорд-Хранитель... — я запнулась. — Он... Он...

— Они оба проиграли, — шипя от боли, сказал Хок. — Король не простит Ролхо гибель Нартила и самовольно захваченную корону Юга. Падет Юастам или выстоит — не имеет значения. Наказание за измену будет суровым. Ролхо согласился на это ради тебя, леди-человек, я пожелал бы ему погибнуть в бою, с оружием в руках, и подняться к духам как герой, а не терпеть унижения от завистливых трепачей, которые ничего не знают о войне. Хазхатар может войти в замок, но что ему даст власть над сожженным Юастамом? Чтобы прокормить народ, нужна земля, дающая всходы и приносящая плоды, а не горелые камни и горы трупов. Разграбив подвалы, его соратники как-нибудь переживут зиму, только весной сюда придет королевское войско и жестоко расправиться с каждым зеленокожим, нарушившим границы...

Я думала о магии альвэ, о тех счастливых часах, что мы с Ролло могли бы провести вместе, о его желании прокатиться со мной на санях:

— Им нужно заключить союз! Хранитель может сделать это, не дожидаясь согласия короля!

— Может, но не будет, — прокашлявшись, ответил гоблин. — Ролхо убежден в своей правоте, он уже не видит, какого цвета теперь небо. Эльфов пугает холодная Тьма, она кажется им злом. Тьма — это покой, это начало жизни и ее конец...

— Пожалуйста, мне нужен твой совет, — я заглянула в усталые глаза степняка. — Ты — мудрый вождь и наш друг.

— Когда мы ехали с Ролхо, он рассказывал про свою давнюю стычку с Нартилом. У остроухих есть один, схожий с нашим, обычай. Невинная дева, желая остановить чью-то распрю...

Я не дослушала, потому что вспомнила, о каком обычае шла речь. Непорочная девушка, приходящаяся родственницей или невестой одному из дуэлянтов, могла бросить под ноги сражающихся мужчин платок, кольцо или любое другое свое украшение, и оба воина были обязаны прислушаться к ее просьбе и тотчас убрать оружие в ножны.

Я — леди замка. Я — невеста лорда-Хранителя Ролло. И я остановлю это бессмысленное кровопролитие!

«У тебя одна попытка...»

В разлившемся вокруг бело-сером тумане я с трудом нашла покрытого ожогами, понурого мерика. Рядом с животным никого не было. Прежде мне никогда не доводилось ездить верхом без седла и уздечки, но гоблины именно так гоняли купаться своих полудиких скакунов. Вместо шейного ремня, применяемого для управления мериком, я использовала свой пояс.

Пока я обдумывала, как залезть на спину жеребца без посторонней помощи, из тумана появился ковыляющий Хок.

— Леди-человек, ты быстро убежала. Я не успел поблагодарить.

— Где Южные ворота?

—Там, — кивком указал степняк.

— Подсади меня!

Зеленокожий сцепил зубы: я вспомнила, что у него сломано ребро, а может, и несколько, и пожалела о своей просьбе. Но Хок не отказал мне.

— Будь осторожна, леди-человек! — прохрипел он, придерживая скакуна.

Я поехала шагом, с невеселой улыбкой думая, что через много лет сказители все переврут... В их легендах я буду прекрасной всадницей, а не бледным призраком с осунувшимся лицом и растрепанными волосами. Мое платье будет легким и белоснежным, а не измятым, разорванным и какого-то непонятного цвета. Конь — высоким, длинногривым и светло-серым, а не покрытым копотью мышастым дикарем...

И меня непременно встретит лорд Ролло в сияющей золотой короне.

Непременно встретит.

Непременно...


Глава 26.2.

В колдовском тумане даже хорошо знакомые силуэты казались зловещими. У Южных ворот я различила фигуры стражников, освещенные неровным светом факелов. Никто не окликнул меня и не попытался остановить.

Звуки боя впереди наполнили сердце тоской и тревогой. Мне представлялось, что эльфийское войско, словно корабль, подхваченный злым ветром и холодными волнами, раскололось на множество частей. Его силы были подорваны, дух ослаб...

Мерик покорно брел, часто спотыкаясь и обходя лежащих на земле мертвецов. Их оказалось так много, что скакуну приходилось опускать голову, принюхиваться и ступать осторожно, выбирая дорогу.

В тот миг я еще не знала о печальной судьбе покинувших замок воинов. Хазхатар отрезал им путь к отступлению, прижал горстку уцелевших в схватке храбрецов к пологой дуге рва и давил щитами, вынуждая или драться и погибнуть под ударами степняцких копий, или прыгнуть с обрыва, утонув в багровой от крови воде...

Не привыкший прятаться за чужими спинами лорд Ролло упрямо лез в первые ряды, но его не пускали отчаянно сражавшиеся ратники, теснили в середину, прикрывали собой. Я понимала, что капитан так до конца и не осознал: он теперь не простой лорд, он — лорд-командующий, увенчанный короной Хранитель Севера и Юга, чье имя повторяют как боевой клич.

Озверевшие, одурманенные магией кочевники Хазхатара наконец заметили меня и угрожающе скалились. Сложив руки на груди, я обратилась к невидимому за бело-серой пеленой небу:

Заступница, помилуй

Всех взявших в руки меч...

Увидев меня в опасной близости от врагов, лорд Ролло закричал, заревел, как угодивший в капкан дикий зверь. Я и представить не могла, что этот надсадный и жуткий волчий вой, от которого мороз пробежал по коже, в самом деле вырвался из груди моего избранника.

Он принялся расталкивать и расшвыривать других эльфов с такой мощью, что расколол их тесный строй. Ролло будто не замечал перед собой ни наконечники вражеских копий, ни стену щитов, спеша навстречу их ударам и верной смерти.

Слева от меня, в тумане, замелькал огромный черный силуэт всадника. Хазхатар, властный и решительный, могучий, как монолит, одним своим видом заставил мой голос умолкнуть. Гоблины расступались перед колдуном, боязливо согнувшись и шипя.

Шаман-переводчик держался за стремя чародея, потрясая деревянным посохом.

Я развернула мерика. В голове шумело. Пальцы почти не слушались.

«Время на исходе. Ступай, как по ножу...»

Резким жестом я сорвала с шеи медальон, размахнулась и швырнула в проклятого троглодита. Стукнувшись о землю возле копыт его коня, створки-лепестки раскрылись — жемчужина покатилась под ноги шамана.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению