Зов страсти - читать онлайн книгу. Автор: Маргарита Чижова cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зов страсти | Автор книги - Маргарита Чижова

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

— Догадываюсь, — посмеиваясь в кулак, откликнулся зеленокожий вождь.

— Тогда расскажи мне! Немедленно!

— Прости, леди-человек! У Ролхо такой нрав, что лучше прыгнуть дракону в пасть, чем угодить этому остроухому под горячую руку! Я лучше промолчу.

— Вы! Двое! — я обиженно надула губы. — Все равно узнаю! И вам тогда несдобровать!

Эльф и гоблин многозначительно переглянулись, как два замысливших дерзкую шалость сорванца. Невзирая на все трудности, тяготы и перенесенные испытания, их сердца не огрубели, сохранив способность радоваться пустякам, каким-то глупостям и маленьким тайнам.

Глава 24.1.

По пути в крепость лорд Ролло сказал сопровождавшим его соратникам, что враг пойдет в атаку по всем фронтам: конница Хазхатара, состоявшая из степных гоблинов и пустошников, наверняка ринется на штурм редута, отряды подземников устремятся в прорытые под Юастамом тайные ходы, а дракон обрушит пламя с воздуха.

— Может, из оборонительного рва тоже кто-то всплывет, но я надеюсь на лучшее, — пошутил Хранитель Севера, желая хоть немного разрядить напряженную обстановку.

— В одном я уверен, — подхватил лорд Фербал. — Этот бой войдет во все книги по военному делу, потому что с таким натиском врага еще никому не приходилось сталкиваться.

— О чем тут писать? — развеселился молодой лорд Шелаф. — Мы или погибнем за короля, или сделаем так, чтобы вторгшиеся к нам захватчики погибли за своего шипящего черного колдуна!

— Чем меньше врагов у нас останется на этом свете, тем больше повстречаем на том! — поддержал друзей лорд Делориан. — Нам предстоит бороться, не жалея себя: отступать некуда!

Изгнанник с холодной решимостью кивнул:

— Я хочу, чтобы сегодня вы говорили об этом с каждым, в чьих глазах увидите хотя бы тень страха.

Он обернулся:

— Лорд Тахлан, вас не затруднит сберечь еще одно сокровище?

— Я постараюсь, — с готовностью отозвался комендант.

— Найдите для леди Кэсси безопасное убежище.

— А что будет с принцем и Валтаиром? — взволнованно спросила я.

Лорд Рэйми нахмурился:

— Валтаиру мы уже ничем не поможем. Пусть ищет милости Хазхатара. Ренегата надлежит закопать в стороне от дорог и предать его имя забвению. А принц... У нас нет над ним власти. Он волен быть, где пожелает.

— Его Высочество Нартил тоже отравлен черным колдовством? — Я догадывалась, какой последует ответ.

— Вероятнее всего, да, — В голосе лорда Рэйми переплелись сочувствие и презрение. — Он слаб духом и поддался искушению, опасаясь мести Ролло.

— У меня был четкий, продуманный план, — вздохнул капитан. — А потом, в какой-то миг, все покатилось кувырком, и теперь даже не знаю, как стану выпутываться.

— Но ты же нас не бросишь? — усмехнулся лорд Фербал.

— Я вас возглавлю! — торжественно пообещал Хранитель Севера. — Правда, пока я еще не придумал, что по этому поводу скажу королю.

— Я напишу ему, — пообещал лорд Рэйми. — Не забывай, принц нанес мне личное оскорбление.

— Король стар, — напомнил всем лорд Тахлан. — Он любит свою дочь и мечтает о достойном наследнике. Лорды Севера избрали Ролло Хранителем. Если мы, лорды Юга, объявим его и нашим Хранителем тоже, то впервые в многовековой истории эльфов...

— Ролло будет единственным, избранным народом, законным претендентом на престол! — нетерпеливо перебил лорд Шелаф.

— И женившись на принцессе Лианэ, станет следующим королем Лилий! — добавил лорд Фербал.

Капитан показал ему жест, означавший у эльфов грубую форму отказа:

— Вот не надо меня без спроса сватать!

— Да кто же не мечтает о первой красавице дворца? — искренне удивился лорд Фербал.

Изгнанник пренебрежительно отмахнулся:

— К примеру, тот, кому милее первая красавица Юга. О свадьбах и коронах побеседуем в другой раз. Делориан!

Командир дозорных Юастама весь обратился в слух.

— Вели расставить на стенах сосуды с водой и внимательно поглядывайте на нее, — распорядился Хранитель Севера. — Рябь подскажет нам, каким путем двинутся подземники. Нужно завалить часть тоннелей, направить их под западную башню. Рэйми, ты примешь бой там, а если дела будут плохи — подожжешь опоры и потолочные балки в подвале.

— Башня рухнет и погребет нас заживо, — горько усмехнулся лучший фехтовальщик замка.

— Отступите, заманите подземников в ловушку, а потом бегите оттуда со всех ног, — ободряюще посмотрел на него Ролло. — Хок!

— Я слушаю, Ролхо! — с готовностью откликнулся гоблин.

— Когда враг подойдет к редуту, мы предпримем вылазку и отгоним его как можно дальше от крепости. Ты ударишь конницей в центр, Делориан и Шелаф поддержат с флангов. Разработайте совместный план атаки. Фербал подаст вам сигнал к ее началу, а затем поможет беспрепятственно вернуться в замок.

— Доверяешь мне командовать лучниками? — расплылся в улыбке остроухий весельчак.

— Не толкайтесь там наверху локтями, выбирая легкие цели, — пошутил капитан.

— Знаешь, в чем наша самая большая промашка, Ролло? — задал второй вопрос Фербал.

— В чем?

— Легких целей не будет. Мы тренировались стрелять днем, в ясную безветренную погоду, а воевать придется ночью и при встречном ураганном ветре. Ни дальности, ни скорости, ни пробивной силы...

— Когда мы учились ходить — падали на ковры в детских или в заботливые руки нянек, а теперь, как видишь, никто не спешит уберечь нас от ссадин, — осклабился капитан. — Просто сделай все, что сможешь.

— Не смотри на меня так! — рассмеялся лорд Фербал. — Иногда мне кажется, ты мог бы заставить рыб петь, если бы захотел!

— Рыбы сами выползли бы на берег, чтобы спеть для него хором! — продолжил шутку лорд Шелаф.

— Веселитесь, болтуны! — махнул на них рукой Хранитель Севера. — Хорошее веселье слаще пряника!

— К слову, что у нас на обед? — похлопал себя по животу лорд Делориан.

— Сегодня — суп, а завтра — жаркое из дракона! — ответил лорд Рэйми. — Уверен, под его жесткой шкурой скрывается нежнейшее, сочное филе!

— Ролло порубит летучего гада красивыми, ровными ломтиками! — выкрикнул лорд Фербал. — Чтобы легко поместился в сковородку!

— А рогатую башку отправим в подарок Его Величеству! — смело заявил лорд Шелаф.

Заразившись их бравым настроением, я совсем не хотела отсиживаться где-то за толстыми стенами. Это казалось ужасно несправедливым. И вместе с тем, тревога холодила сердце. Некстати вспомнился давний разговор с капитаном об искушениях. Я представила на голове Ролло сверкающий королевский венец — достойную и заслуженную награду. Мечтал ли простой лорд о достижении подобных высот? Согласится ли сменить синий мундир на пурпурную мантию? Что будет со мной, если Ролло простит Лианэ за прошлые обиды и сделает ей предложение?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению