Истинная любовь феи - читать онлайн книгу. Автор: Соня Лыкова, Ирина Алексеева cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Истинная любовь феи | Автор книги - Соня Лыкова , Ирина Алексеева

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— Вытащите меня отсюда! — верещала Зои со дна колодца, хлюпая водой. — Здесь холодно! И мокро-о!!!

Последний звук растянулся, напоминая вой голодного волка холодной зимней ночью.

— Лея, что же вы наделали! — воскликнул Дортмунд. — У меня как раз сейчас резерв пустой!

В этот момент миркутанец Бэримор скинул с себя рубаху и, не раздумывая, запрыгнул в колодец. Расставив в стороны руки и ноги, он, словно белка, стал быстро и ловко спускаться вниз.

— И зачем это было нужно? — хмыкнул Мерлин. — Я-то не пустой, мог бы и поднять малышку.

— Ну так поднимите, что же вы стоите?! — воскликнула Фиона.

— И помешать мистеру Бэримору проявить себя? — он поправил на носу элегантные очочки. — Мне кажется, он и сам прекрасно справится.

— А если не справится?! — взволнованно спросила Мелинда.

— Вот тогда я и вмешаюсь. А пока стоит поберечь магию, она нам ещё понадобится.

Тем временем миркутанец уже спустился вниз и посадил девушку себе на плечи, после чего такой же распоркой полез наверх, а принцесса придерживалась за стены, чтобы не терять равновесие. Как только её голова показалась над краем колодца, дракон с Дортмундом подхватили её под руки и помогли вылезти. Девушка вся дрожала, платье и туфли её были безнадёжно испорчены, равно как и настроение. Она зыркала на меня с таким выражением лица, что ничего хорошего мне после этого явно не светило.

— Н-науч-чиласс бы с-снач-чала с-силу свою к-контрол-лировать, — простучала она зубами.

— Позвольте, — Мерлин коснулся её плеча. — Сейчас станет легче.

Я только и смогла что схватиться за голову и отойти в сторону. Отыскав за одним из кустов скамейку, села на неё и устало прикрыла глаза. Хотелось покоя и одиночества хотя бы на один день, вся эта толпа людей и вечные придирки стояли уже поперёк горла. Скорее бы найти уже своего суженного, уехать в собственное поместье и запереться там в одиночестве.

— Ты не виновата, — раздался над головой голос Рэя. Я медленно подняла на него взгляд.

— Почему же… Зои в чём-то права. Мне явно надо учиться держать себя в руках, а язык — за зубами.

— Она тебя провоцировала.

— И что же?

Дракон сел рядом, широко расставив ноги и откинувшись на спинку скамьи.

— Это неправильно — наказывать только тех, кто совершил действие. Тот, кто вынудил это действие совершить, виноват зачастую не меньше.

— Спасибо, — я улыбнулась. — Если честно, я так уже устала от неё…

— От неё, по-моему, все уже устали, — хмыкнул дракон. — Не удивлюсь, если её папенька спит и видит, как бы скорее дочу сдать кому-нибудь в жёны и сослать подальше от трона.

— И правда. Откуда в ней столько вредности?

— Младшая дочь. Самая маленькая, самая беспомощная. Носились с ней, наверняка, до пятнадцати лет, она и привыкла, что всё по её.

Я удивлённо повернулась к дракону.

— Откуда такие познания?

Он встретился со мной взглядом и одарил одной из редких и таких желанных улыбок.

— У меня три сестры, — доверительно прошептал Рэй. — И ещё три — двоюродных.

— А чего это мы филоним? — грозно спросил Дортмунд, как-то незаметно появившийся перед нами. — Леди Лорелея, драконы у вас на особых условиях?

— Не говорите ерунды, О`Нил, — отмахнулась я. — Мы сейчас подойдём.

Однако дракон решил сам разобраться. Поднявшись со скамьи, он с не менее грозным выражением лица шагнул навстречу магу.

— Тебя вообще не касается что и когда я делаю, — прорычал он, оскалившись. Дортмунд сделал ответный шаг навстречу.

— А ты, я смотрю, совсем страх потерял. Забыл уже былые времена, решил, что леди Лорелея защитит от страшного колдуна.

— Так, господа… — попыталась вмешаться я, но они не обращали на меня совершенно никакого внимания, поэтому дракон тут же перебил меня:

— На твоих руках кровь моих родных и близких, — прорычал он. — Как только тебя земля всё ещё носит.

— На твоих руках кровь целых деревень, — прорычал в ответ другой.

— Прекратите-е! — взвизгнула я, и между ними ударила появившаяся из ниоткуда молния. Это немного охладило избранных.

— Прошу прощения, леди Лорелея, — с неожиданной учтивостью произнёс Дортумнд. — Вы были правы, когда предлагали исключить из отбора этого господина. Он вам не подходит.

Он развернулся было, но дракон остановил его резким:

— А ну стоять! Скажи теперь это мне в лицо!

— И скажу, — фыркнул в ответ маг. — Ты ей не пара!

— А ты, значит, пара?! Не осмелился даже принять участие в честном бою!

В едином порыве они схватили друг друга за воротники, и я тут же повисла между ними на их руках, чтобы хоть как-то привлечь к себе внимание. Когда они разжали кулаки и всё же обернулись ко мне, я строго упёрла руки в бока.

— Ни тебе, О`Нил, ни тебе, Рэй, не решать, кто мне пара, а кто нет, кто достоин больше, а кто — меньше. И самое плохое, что вы можете сделать — это воевать здесь! Даже Артаур с Бэримором взяли себя в руки и отказались от дуэли, а вы продолжаете ссориться, как мальчишки из-за деревянного меча! Корзинки в руки и марш цветочки собирать!

Последний раз пронзив друг друга взглядами, маг и дракон молча разошлись в разные стороны.

Глава 11

— Мне кажется, можно покороче подрезать, — сказала я, показывая Джеку, какой формы получается букет. — К тому же, цветы так проживут дольше, не придётся питать влагой лишние дюймы стебля.

— Я понял, — кивнул он и срезал стебель до предложенной мной длины.

После встречи в моём маленьком саду Джеймс словно по волшебству перестал мяться и краснеть и стал куда больше похож на невидимого Джека, который вдруг обрёл короткие рыжие волны волос, веснушки и оттопыренные уши. И теперь мы с ним сидели в старой каменной беседке, прикрытые от солнца густым плющом, перед нами расположились три бочки, в которых плавали собранные избранными букеты, а сами избранные тихо разошлись по саду. Только дракон сидел рядом, на ступеньках беседки и поминутно чихал.

— А если лилии? — предложила я, отодвинув от себя букет, который пару минут назад с важным видом положил в бочку мистер Грей.

— Мне кажется, они будут тяжеловаты рядом с незабудками.

— А-апчхи! — ответил дракон. — Уж лучше лилии, чем эти незабудки… а-апчхи!

— Рэй, у тебя хоть на какие-нибудь цветы аллергии нет? — спросила я, поглядывая на сгорбленную спину в чёрном пиджаке.

— На ромашки, — мрачно ответил дракон, шмыгнув носом.

Я спрыгнула со скамьи и, проходя мимо Рэя, похлопала его по плечу:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению