Сбежавшая книга - читать онлайн книгу. Автор: Хендрик Ламбертус cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сбежавшая книга | Автор книги - Хендрик Ламбертус

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

– Значит, мое волшебство всё же что-то открыло!

Брат и сестра приблизились к надписи, которая была почти на уровне головы Мэль. Книжные агенты поспешно запрыгнули детям на плечи, чтобы тоже её рассмотреть. Широко раскрытыми глазами они смотрели на рисунок, высеченный в скале. Это было подобие решётки, состоящей из перемешанных букв:


Сбежавшая книга

– И снова весьма сложная загадка, – компетентным тоном произнёс Реджинальд Растерянный.

– Мне это тоже ни о чём не говорит, – отозвалась Мэль. – Но мы с этим разберёмся… – она вытащила ручку и старательно перерисовала решётку в блокнот.

– Наверняка в книге «Путь к перу» написано, что это такое, – сказал Паульхен.

– А она у Либера Венефициорума, – вздохнула Хеди. – И это очень плохо…

– Почему плохо? – вдруг раздался мрачный голос меж скалистых стен. – Мне кажется, наоборот, очень хорошо!

Все испуганно вздрогнули и посмотрели наверх – туда, откуда доносился голос. На вершине скалы, возвышавшейся над долиной, стояла одинокая фигура.

Это был свиток с руками и ногами. Он был пепельно-серого цвета, как свитки из римского города Геркуланума, выставленные в музее. Часть папируса оторвалась от деревянной палочки и развевалась на ветру словно плащ. Лицо у свитка было с острыми, решительными чертами. Его украшал лавровый венок, а красноватые глаза зловеще светились.

– Большое спасибо, что вы нашли для меня Храм пера, – продолжил свиток. – Шум, который вы устроили своим камнепадом, привлёк внимание и указал путь. Иначе моим зомбокнигам пришлось бы ещё долго рыскать по округе…

– Либер Венефициорум! – гневно закричала Хеди Ведьмин Носок. – У тебя нет права ступать в Храм пера! Книжный отец сотворил это место, чтобы перо Тота находилось в безопасности от таких негодяев, как ты. И мы об этом позаботимся!

Пепельно-серый свиток рассмеялся – это был некрасивый звук, будто кто-то царапал ногтем по школьной доске.

– И это вы хотите меня остановить? – насмехался Либер. – Три книжных агента, у которых чернила ещё не высохли, с человеческими детьми в роли нянек? Табула Смарагдина не могла прислать никого более опытного? – Он поправил лавровый венок. – Я дам вам шанс спастись. Поприветствуйте нового властелина книжества! Не нужно лишних почестей, можете просто преклонить колени.

Три книги и двое детей одинаково возмущённо и решительно посмотрели на наглеца.

– Это случай для правила № 25 нашего кодекса, – наконец сообщил Реджинальд. – «Каким бы огромным ни было зло, себе агентов не подчинит оно».

– Я не удивлён, – надменно произнёс Либер. – Вы такие же дураки, как и моя старая подруга Дина! Я думал, мне понадобятся мои зомбокнижные войска, чтобы расправиться с теми, кто встанет у меня на пути. Но с вами, книжки-детишки, я справлюсь сам. А потом заберу себе перо Тота. И перепишу им все существующие на свете книги! Все бесполезные истории для развлечения будут вычеркнуты. Останутся только мои бесценные поучительные стихи. Мир ждёт, чтобы я его осчастливил!

– Надеюсь, ему ещё долго придётся ждать… – пробормотал Артур.

Но Либер Венефициорум больше их не слушал. Помпезным жестом он откинул трепещущийся на ветру свиток-плащ и закричал слова заклинания:

Мусор мерзкий, сор земли,
Приказу моему внемли:
impero quisquiliae!

– Что он говорит? – не понял Паульхен.

– Я приказываю мусору… – перевела Хеди. – Знать бы, что это означает…

Либер широко оскалился.

– Недавно, сразу после моего пробуждения, я узнал, что люди изобрели удивительные вещи, – сказал он. – Например, способ избавиться от надоевшего бумажного мусора, такого как вы.

Вдруг раздался звук «пфф», затем на агентов упала огромная тень и нависла прямо над ними. Это был бак для бумажного мусора. Если говорить точнее – огромный, чёрный контейнер с длинными загребущими руками. Он был почти в два раза выше Мэль и кровожадно хлопал крышкой, словно зубастой пастью. По бокам моргали два больших вытаращенных глаза.

– Хватай их, мой пожиратель бумаги, – с усмешкой приказал Либер. – Запихивай их в себя и никогда не выпускай!

Чудовищный бак пришёл в движение. Он ехал на маленьких скрипящих колёсиках, вытянув длинные руки в сторону агентов.

– Ну уж нет! – возмущённо закричала Хеди. – Так просто ты нас не возьмёшь!

Эй, огромный, чёрный бак,
отправляйся прямо в…
                                   Ой-ёй!

Она не успела произнести заклинание до конца, потому что бак неожиданно прыгнул вперёд и попытался схватить скрюченными пальцами несчастную ведьминскую книгу! Хеди еле успела отскочить в сторону.


Сбежавшая книга

– В атаку! – Паульхен широко взмахнул саблей, бросаясь на врага.

Он поднял клинок обеими руками и нанёс мощный удар по контейнеру. Но лезвие лишь беспомощно отскочило.

Бак в ярости покатился в сторону Паульхена, и пиратская книга была вынуждена ретироваться, сделав сальто.

– Эту штуку нельзя поразить саблей! – возмущённо крикнул Паульхен. – Это не битва, а безобразие!

Либер Венефициорум расхохотался со своего утёса.


Сбежавшая книга

– Разумеется, мой пожиратель бумаги неуязвим! – воскликнул он. – Ведь моё колдовство – это качественная магия.

Скрипя колёсами, мусорный бак катился по земле, неуклюже размахивая длинными руками. Теперь пришлось отступать Мэль и Артуру. Реджинальд тоже побежал, насколько позволяли его коротенькие ноги. Но он споткнулся, закружился и с шелестом упал лицом вниз. Над ним тут же навис бак. Он жадно протянул лапы к джентльмену-детективу.

– Йохохо! – бросился ему наперерез Паульхен. – А ну прочь! – Он стал прыгать у бака перед носом и размахивать саблей. Затем пиратская книга рванула вперёд и вбежала по руке озадаченного монстра, словно по лестнице. Паульхен сделал сальто, приземлился на крышку бака и начал скакать по нему в диком пиратском танце. При этом книжный агент горланил изо всех сил:

Бак-громила, рот закрой!
Мы расправимся с тобой!

Чудовищный контейнер оставил Реджинальда и растерянно закружился на месте. Он высоко поднимал длинные руки и пытался сбросить Паульхена, но пиратская книга продолжала в танце наносить удары, ловко уворачиваясь от махающих лап.

– Уф… – выдохнул Реджинальд и, поднявшись на ноги, смахнул пыль с переплёта. – Покорнейше благодарю, я был на волосок от гибели!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению